Читать «Любовь на Изумрудном рифе» онлайн - страница 77

Энн Мэтер

Тоби вытерла остатки слез и шмыгнула носом.

– Зачем вы мне все это рассказываете? Не боитесь, что я передам ваши слова Роберту?

– Да кто вам поверит? – засмеялась миссис Ньюмэн злым смехом. – Уж во всяком случае, не Роберт. Он вас не помнит. И вы не посмеете рассказать ему, кто вы такая. Потому что вы в ужасе отвернулись от него, когда узнали, что он может остаться прикованным к постели до конца жизни!

– Это неправда!

– Ну-ну, я посмотрю, как вы сумеете его переубедить. Учтите, Роберт страшно чувствителен к подобным вещам. А что касается ребенка, то ему останется только верить вам на слово, что ребенок – от него...

Тоби попыталась сосредоточиться. Ее подмывало рассказать этой женщине, что Роберту все известно, что он уже раскусил наивную попытку Тоби скрыть, кто она такая. Но Тоби сдержалась. Рассказать обо всем миссис Ньюмэн значило выдать Роберта. Тоби не могла даже допустить такой мысли, тем более после того, что она услышала от миссис Ньюмэн.

– Ну, кажется, мы поняли друг друга; – сказала миссис Ньюмэн. – Я хотела, чтобы вы знали мое мнение, и потому начала этот разговор. Естественно, вы не будете обсуждать услышанное с Марком. Завтра вы вместе улетите в Лондон и там прекратите с ним отношения.

Тоби сжала пальцы.

– Значит, вы чувствуете себя хозяйкой положения?

– Именно так, – холодно ответила миссис Ньюмэн.

Сверху донесся рокот мотора.

– Прилетел вертолет, – сказала миссис Ньюмэн. – Извините, я должна вас покинуть, чтобы распорядиться насчет ланча.

И она ушла – такая спокойная и бесстрастная, равнодушная к болезни Харви Дженнингса, равнодушная ко всему – кроме Марка.

Тоби неимоверно устала и телом и душой. У нее разболелась голова. Ну и попала же я в переплет! – думала Тоби, вцепившись в спинку стула. Что она может сделать? И, главное, что следует сделать?

Может быть, все-таки рассказать Роберту о разговоре? Но кому он будет больше верить – Тоби или своей матери? Между Робертом и Тоби по-прежнему оставался невидимый барьер, и до сих пор он не очень-то ей верил. Так можно ли ставить все на карту?

Шаркая ногами от усталости, Тоби поднялась к себе. Она с удивлением обнаружила, что в комнате прибрано, и, только открыв шкаф, догадалась, что здесь кто-то побывал в ее отсутствие.

Шкаф был пуст. Оглядевшись по сторонам, она увидела, что ее чемоданы аккуратно сложены на диване, и все поняла. Миссис Ньюмэн велела упаковать ее вещи, бесцеремонно указывая Тоби, что на следующее утро та должна покинуть остров. Только одно платье, видимо для сегодняшнего вечера, сиротливо висело на плечиках в шкафу. Все остальное, даже купальники, было убрано...

Именно такой толчок, грубый и бесцеремонный, требовался для того, чтобы вывести Тоби из нерешительности. Миссис Ньюмэн никогда об этом не узнает, но она зашла слишком далеко. Глядя на тщательно упакованные чемоданы, Тоби чувствовала, как рассеиваются ее сомнения. До сих пор она колебалась, не желая втягивать Роберта в новый конфликт. Но сейчас она решила, что он должен все знать. Она расскажет Роберту все, а потом будь что будет. В конце концов, ей больше нечего терять, кроме, пожалуй, остатков чувства собственного достоинства, которые она сумела сохранить во время прогулки на яхте. Но многого ли они стоят? Лучше поставить все на карту и поговорить с Робертом абсолютно откровенно, чем спастись бегством и жить своей жизнью, все время думая, а как все могло бы повернуться... Поступить так значило бы предать не только Роберта, но и саму себя.