Читать «1921 год» онлайн - страница 78

Василий Витальевич Шульгин

* * *

Пока же «Лукулл», как всегда, исполнял свой тяжкий долг…

На палубе был только один человек… Он не заметил привета — моего привета, с пробегающего мимо шаркета… Я же видел его хорошо. Высокий, тонкий, в серой черкеске, с маленькой бритой головой… Он стоял, опершись руками о борт, который (борт) казался поэтому низким, и смотрел прямо перед собой вдаль пролива…

Это был генерал Врангель…

* * *

«Fais ce que dois — advienne que pourra

C’est commande aux chevaliers»…

* * *

Эти слова шептала июньская струя шаркета, салютуя яхте… Этим же она отвечала на роковой январский вопрос «что делать?»…

* * *

Полгода списано со счетов истории…

Примечания

[1]

Проходите, господа!.. Не задерживайтесь, господа!.. (франц.)

[2]

Согласования, перемещения, соглашения…(франц.)

[3]

русские беженцы (франц.)

[4]

 стаканчик “клико” (франц.)

[5]

произведения искусства (франц1)

[6]

изысканные (франц.)

[7]

горе побежденным (франц.)

[8]

В. З. С. — Всероссийский земско-городской союз (Примеч. Ред.)

[9]

Прошу обратить внимание на эту дату и не придавать последующему характер рецепта для современности. (Прим. Автора)

[10]

Прекрасные дни фон Т-аль (нем.)

[11]

  …Я в постели… — Не беспокойтесь, месье… (франц.)

[12]

в перчатках (франц.)

[13]

  Ну, я ухожу… (франц.)

[14]

  не будем углубляться… (франц.)

[15]

уборка (франц.)

[16]

мой жених (франц.)

[17]

и тогда зачем? для чего? (франц.)

[18]

русский писатель (франц.)

[19]

другими словами — тошнотворной (франц.)

[20]

повседневная жизнь (франц.)

[21]

счастливчик (франц.)

[22]

Немножко больше, чем двадцать пять (франц.)

[23]

забавный (франц.)

[24]

смеется тот, кто смеется последним (франц.)

[25]

поддерживает честь дома (франц.)

[26]

никогда (франц.)

[27]

Осваг — осведомительное агенство. — Примеч. ред.

[28]

блеклый свет (франц.)

[29]

немного уж слишком (франц.)

[30]

Делай, что должен, и будь что будет… (франц.)

[31]

  беспроволочный телеграф (франц. — sans fil).

[32]

  горе побежденным (лат.)

[33]

  Это приказ рыцарям… (франц.)

[34]

  от досады (франц.)

[35]

его тайный советчик (франц.)

[36]

это наводит на размышления… (франц.)

[37]

немножко больше, чем двадцать пять (франц.)