Читать «Орел в небе» онлайн - страница 185
Уилбур Смит
Дэвид мигнул, слезы снова обожгли глаза. Его решимость дрогнула.
– Возвращайся, Дэвид. Ради нее – возвращайся.
Из тьмы души он увидел свет; этот свет разгорался, пока не заполнил его без остатка ослепительной яркостью.
– Дэвид, на связи Бриг. – Снова говорил старый вояка, резко и безапелляционно. – Немедленно возвращайся на базу.
Дэвид улыбнулся и поднес микрофон ко рту. Нажал кнопку передачи и произнес на иврите:
–
Голубая гора низко лежала на горизонте, и он начал постепенно нацеливать на нее нос. Он знал, что легко не будет, потребуется все его мужество и терпение, но знал также, что результат стоит того. Неожиданно ему отчаянно захотелось оказаться наедине с Деброй в мире и тишине Джабулани.
Примечания
1
Компания по прокату и аренде автомобилей. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Дьявольщина (фр).
3
Исп.: винный погребок, закусочная.
4
В Англии пятого ноября по традиции фейерверками отмечают провал так называемого "Порохового заговора".
5
Евреи, родившиеся в Израиле.
6
Ближневосточное блюдо из бобов, турецкого гороха и петрушки.
7
Trans-World Airlines – авиакомпания "Всемирные авиалинии".
8
По-английски разбойник, бандит.
9
Ковер.
10
Молитву "Слушай, Израиль" произносят в последний миг перед смертью.
11
Израильские авиалинии.
12
Жизненное пространство (нем.).
13
Южноафриканская антилопа.
14
Черно-пятнистая антилопа.
15
Лесная антилопа.
16
Хилл, Hill, по-английски холм.