Читать «Дочь циркача» онлайн - страница 123

Юстейн Гордер

Но я передумал. Я написал: БЕАТЕ на желтой бумажке и приклеил ее к компьютеру. У меня осталось одно-единственное желание — стать самым обычным человеком. Смотреть на птиц, на деревья и слушать, как смеются дети.

В дверь постучали. Минутку, произнес я и услышал голос Беаты. Она сказала, что ждет меня внизу в монастырском саду.

Это либо первый, либо последний день моей жизни, не знаю, смею ли я надеяться на чудо. Я все складываю и кончаю. Все готово. Готово к самому большому прыжку.

JOSTEIN GAARDER

Sirkusdirekterens datter

Перевела с норвежского Л. Г. Горлина

Примечания

1

Имеется в виду Хенрик Ибсен (1828-1906), проживший много лет в Италии. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Эбботт и Костелло — американский комедийный дуэт, выступавший в 1930-е гг.

3

Немецкая фирма «Братья Мерклин и К°» славится своими механическими игрушками.

4

«Кукольный дом» — пьеса Хенрика Ибсена.

5

Бъёрлинг, Юсси (1911-1960) — известный шведский тенор.

6

Лос Анхелес, Виктория де (1923-2005) — испанская певица (сопрано).

7

"Коктейль-блад» — порнографический журнал.

8

Дин, Джеймс (1931-1955) — популярный голливудский актер, погиб в автокатастрофе.

9

Известные норвежские лыжники. Туральф Энган (р. 1936) на зимней Олимпиаде 1964 г. получил серебряную медаль за прыжки с трамплина. Тургейр Брандцег (р. 1941) на той же Олимпиаде получил бронзовую медаль.

10

Бъёрн Виркола (р. 1943) установил три мировых рекорда по прыжкам с трамплина.

11

Бюе, Эрик (1926-2004) — писатель и популярный ведущий многих развлекательных телевизионных программ.

12

Кирквог, Олф (1920-2003) — известный деятель норвежского радио и телевидения, автор многих развлекательных программ.

13

Поймать и отпустить (англ.).

14

Юнгер, Эрнст (1895-1998) — немецкий журналист, приверженец войн как важного фактора в жизни индивида. Изменил свои взгляды во время Второй мировой войны.

15

Перевод Б. Пастернака.

16

Эванг, Карл {1902-1981) — норвежский врач. Первым заговорил о необходимости популяризации медицинских знаний среди населения.

17

«Кариус и Бактус» — сказка норвежского писателя Турбьёрна Эгнера.

18

«Клуб 7» — культурный центр авангардистского толка, существовавший в Осло с 1963 по 1985 г.

19

По Юнгу, анимус и анима — архетипические образы, в которых запечатлен образ предков (в аспекте пола). Анимус — собрание отцов, мужская часть души, связанная с категорическими мнениями. Анима — женская часть, связанная с настроениями.

20

Для этого (лат.).

21

«Прорицание вёльвы» и «Песнь о Трюме» — песни из «Старшей Эдды», собрания древнеисландских мифологических и героических песен.

22

Рабочая коммунистическая партия (марксистов-ленинцев) была создана в 1973 г.

23

Любите, не плодите уродов (англ.). Аллюзия на лозунг хиппи: Make love, not war — Любите, не воюйте.

24

В надежде, надеющийся (лат.).

25

Перевод Ю. Вронского.

26

После смерти (лат.).

27

Артиум — до 1982 г. выпускной экзамен в норвежских гимназиях, дававший право на поступление в любое высшее учебное заведение.