Читать «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия» онлайн - страница 225

Омар Хайям

* * *

Сто сердец пылают, как во мраке свечи, В черных косах, павших струями на плечи. И в огне сочится и чадит алоэ Распаленных страстью, взятых в плен тобою. Ты мечом жестоко рассекаешь тело И неотразимо мечешь взором стрелы. Извела Хосрова так твоя немилость, Что глазницы кровью сердца обагрились. Но оковы рабства надеваешь снова, Хоть давно печали предала Хосрова.

* * *

В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты, В этом мире нет красавиц столь же дивной красоты! Стан – стройнее кипариса. Если есть еще такой, То достоин поцелуев и объятий только твой! Пет душе моей покоя, сердце мечется, стеня, А терпенья не осталось и крупицы у меня. Многих в горе я утешил, от любви полуживых. Средь утешенных, однако, нет утешившего их. Ты сулишь блаженство встречи. Так не медли, поспеши! Опоздаешь – у Хосрова не останется души. Лучше вместо обещаний навсегда со мной порви. Не испытывай, не мучай сердце пленника любви! Верь, оно твое! Не веришь? Оттого меня не жаль? Что ж, не веришь ты Хосрову, так спроси его печаль.

* * *

О черный мрак разлуки, подобный тьме ночей! Во мраке вижу кудри – и мрак еще черней. Как тьмой не быть объятым, когда свечу желанья Зажечь не в силах сердце от призрака свиданья? Не знает тот, кто не был хоть раз любовью пьян, Вина, что опьяняет сильнее, чем дурман. Во зле повинны люди, в корысти – зла причины. Во всех моих печалях красавицы повинны. Вопить из-за колючки – таков удел людей. Из-за прекрасной розы рыдает соловей. Любовь, как зной пустыни, томит влюбленных жаждой. Отправиться в пустыню отважится не каждый. Я не дерзну губами твоих коснуться ног, Но дай мне в изголовье, как милость, твой порог! Коль я умру, не думай, что я убит тобою. О нет, не ты убийца! Любовь тому виною. Ее хмельные стрелы давно попали в цель. Проходит жизнь Хосрова, но не проходит хмель. Я луной тебя назвал бы – слух она не услаждает. Я тебя назвал бы розой – перлы слов не рассыпает. Ты не знаешь, нет, не знаешь, что не сплю я до рассвета. Где уж знать, коль ты вкушаешь сладкий сои, забыв поэта. И никто тебе не скажет, как тоска скитальца гложет. Ветерок об этом знает, но сказать, увы, не может. До земли спадают кудри и окутывают плечи, Но уста они лишили словаря любовной речи. О жестокая, волненье – для тебя чужое слово. Ты могла бы научиться волноваться у Хосрова.

* * *

Напрасны проклятья и слезные стоны! Что делать, судьба не всегда благосклонна. Я с радостью жертвою стал бы твоею. Что делать, заставить любить не умею. Печальному сердцу лекарство – терпенье. Что делать, коль в сердце терпенья – ни тени? Сношу терпеливо лишь тяжкие муки. Что делать, коль ранен кинжалом разлуки? Тебя не заставит забыть и могила. Что делать, коль ты обо мне позабыла? Раба обласкают – он сдвинет и горы. Что делать, стелюсь я, я слышу укоры. Ты жизни Хосрову дороже, о пери! Что делать, стучусь я в закрытые двери.