Читать «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия» онлайн - страница 206

Омар Хайям

* * *

Людей, несущих смуту, не казни, А из своих пределов изгони. Не гневайся на пришлеца дурного, Сам жертва своего он нрава злого. Но если Фарс – смутьяна отчий край, В Рум, в Санаа его не изгоняй. Ведь неразумно бедствие такое На государство насылать другое, Чтоб нас не проклинал иной народ: От них, мол, к нам несчастие идет.

* * *

Люби друзей, чей посвящен был труд Всю жизнь тебе, – они не предадут. И старого слугу изгнать постыдно, Забвение заслуг его обидно. Хоть стар, не в силах он тебе служить,- Как прежде, должен ты его дарить. Когда Шапур, состарясь, стал недужен, Хосрову он на службе стал не нужен. И в бедствие Шапур и в бедность впал, И он письмо Хосрову написал: «Царь, я служил тебе в былые лета! Стар стал… Неужто изгнан я за это?»

* * *

На должность мужа чести назначай, Кормило власти нищим не вручай… С них ничего ты – царской пользы ради Не взыщешь, кроме воплей о пощаде. Коль на своем посту вазир не бдит, Пусть наблюдатель твой за ним следит. Коль наблюдателя вазир подкупит, Пусть к делу сам твой грозный суд приступит. Богобоязненным бразды вручай, Боящимся тебя не доверяй. Правдивый лишь пред богом полн боязни, За правду он не устрашится казни. Но честного едва ль найдешь из ста: Сам проверяй все книги и счета. Двух близких на одну не ставь работу, Дабы от них не возыметь заботу. Столкуются и станут воровать И пред тобой друг друга покрывать. Когда боится вора вор, то мимо Проходят караваны невредимо.