Читать «Смерть дня» онлайн - страница 199

Кэтти Райх

Я благодарна за любовную заботу своему агенту Дженифер Рудольф Уолш и редакторам Сьюзан Кирк и Марии Рейт. Без них Темпе не смогла бы рассказывать свои истории.

Примечания

1

Мы помним (фр.)

2

Полегче! (фр.)

3

Так (фр.)

4

Спасибо (фр.)

5

Салфетки! (фр.)

6

Вот (фр.)

7

Конечно (фр.)

8

Созерцательница (фр.)

9

Судебной медицины (фр.)

10

Добро пожаловать (фр.)

11

Да (фр.)

12

Судебный отдел установления личности (фр.)

13

Минуточку, пожалуйста, доктор (фр.)

14

Осторожно! (фр.)

15

Эскимосский язык. – Примеч. ред.

16

Отдел безопасности Квебека по преступлениям против человека.

17

Боже (фр.)

18

Ребенок белой расы, хорошо развит и хорошо вскормлен (фр.)

19

Тело хорошо сохранилось, не считая легкой мацерации эпидермиса (фр.)

20

Пожалуйста (фр.)

21

Секундочку, пожалуйста (фр.)

22

Проблемы? (фр.)

23

Нет. Никаких проблем (фр.)

24

Ваша сестра? (фр.)

25

Приятно было познакомиться (фр.)

26

Мой (фр.)

27

Здесь (фр.)

28

Особые приметы? (фр.)

29

Остров Сестёр

30

Здравствуй, Темперанс. Как дела? (фр.)

31

Много денег (исп.)

32

В путь (фр.)

33

34

Да, мадам (фр.)

35

Изобразительный отдел (фр.)

36

37

"Да" и "нет" (фр.)

38

Я – Она (фр.)

39

Успокойтесь, мадам. Все в порядке (фр.)

40

Моя сестра! (фр.)

41

Все в порядке, мадам (фр.)

42

Как дела? (фр.)

43

Хорошо (фр.)

44

Правильно (фр.)

45

Иннуиты – самоназвание эскимосов. – Примеч. ред.

46

Конечно (фр.)

47

Джон Мильтон, "Il Penseroso". Перевод Ю. Корнеева.