Читать «Всадники бурь» онлайн - страница 53

Джек Лоуренс Чалкер

При их появлении Сэм молча поднялась, стараясь не слишком таращиться на герцогиню. У нее мелькнула мысль, что она не имеет ни малейшего представления о том, как полагается приветствовать герцога. Может быть, надо поклониться, или поцеловать его перстень, или сделать реверанс?

– Садитесь, садитесь, пожалуйста! – приветливо проговорил он глубоким баритоном, который очень подходил ко всему его облику. – Мы стараемся, по возможности, избегать церемоний. Это один из тех немногих плюсов, которые имеет здешняя жизнь. – Он подвел жену к ее месту и взглянул в сторону Медака. Только сейчас Сэм заметила, что все стулья сделаны так, чтобы крылатому юноше было удобно на них сидеть. Потом герцог опустился на свое место, а его спутник сел рядом с Сэм.

Незнакомец был довольно полный, лысый, лет пятидесяти на вид, но лицо его казалось усталым, а глаза скрывались за толстыми стеклами очков.

– Я – герцог Алон-Паседо, это моя жена, герцогиня Йова, господин слева от вас – Кано Лейс, директор приюта, который мы здесь основали. С моим сыном вы уже знакомы. Он часто находит в пустыне тех, кто нуждается в помощи, и приводит их к нам. Но довольно! Давайте поедим, а потом будет время и для разговоров.

Это был замечательный ужин, хотя половину блюд Сэм никогда прежде не видела, а те, что ей были знакомы, отличались необычным и изысканным вкусом. Если большинство обслуживающего персонала принадлежало к беженцам, как их тут называли, то один из них, должно быть, был в прошлом шеф-поваром. Блюда подавали двое мужчин и две женщины, подносы доставляли из кухни через окна, скрытые декоративными ширмами. Слуги были одеты так же, как остальной персонал приюта, но их юбки и саронги были сшиты из дорогой ткани, а гирлянды цветов, украшавшие их, казались особенно свежими и роскошными, женщины пользовались косметикой.

Сама герцогиня ничего не ела и не пила, она была занята тем, что кормила своего сына. Медак, казалось, уже успел привыкнуть к этому и не чувствовал ни малейшего смущения от своей беспомощности за столом. Сэм подумала, что ей не хотелось бы видеть, какую пищу и как поглощает эта соколиная голова.

Герцог умело управлял легкой застольной беседой, предметом которой была главным образом Сэм.

– Вы родом не из срединной земли, – осторожно заметил он, – хотя по-акхарски вы говорите очень хорошо. Вы родились в одной из колоний Тубикосы?

– Нет, ваша милость, – ответила она, надеясь, что употребила правильное обращение, – я вообще родом не из Акахлара. Я одна из тех, кто внезапно… оказался здесь… к своему глубочайшему удивлению.

– О… Как интересно! И вы так хорошо говорите по-акхарски. Это поразительно богатый язык, но говорить на нем – сущее мучение. Подозреваю, что его специально сделали таким, чтобы ни один житель колонии не смог его выучить. Чтобы его знать, надо родиться здесь. Скажите, как же вам удалось овладеть им?

– Волшебство, ваша милость, – ответила она.

– Ах, да. Припоминаю, мне говорили о чем-то вроде заклятия, наложенного на вас акхарским чародеем. Так вот в чем дело… Обычно жителям внешних миров удается изучить наш язык только в том случае, если они наделены от рождения магическими талантами. Но опытный чародей может и передать это умение.