Читать «Принц-пират» онлайн - страница 42
Гэлен Фоули
— Э… Бернардо… — Лазар почесал подбородок и замолчал в растерянности.
— Да, мой король?
— Боюсь, здесь какая-то ошибка. Могу заверить тебя, что я не тот, за кого ты меня принимаешь. Мы — пираты и сейчас грабим этот город, а вскоре отплывем.
Музыкант уставился на Лазара:
— Мой король?
— Просто «капитан». Прости, я вижу, что это очень много значило для тебя.
Бернардо неистово затряс головой:
— Нет, сир, нет!
— Мечты затмили твой взор, друг мой. Ты ведь видишь, я вовсе не король.
— Нет, ты сын Альфонса, его точная копия. Легенда не лжет!
— Легенда! — Лазар засмеялся, хотя эти слова вонзились кинжалом в его сердце. — Обо мне существуют только те легенды, которые няни рассказывают непослушным детям в Ост-Индии, чтобы приструнить их. — Лазар покачал головой: — Да, твой народ всегда был немного безрассуден.
— Сир, не понимаю, почему вы скрываете, кто вы, но я знаю правду. Вы — сын Альфонса, законный наследник трона острова Вознесения и наш король!
Пираты снова залились хохотом, и Лазар сдержанно улыбнулся им.
— Да, — сказал он, — я король. Не так ли, ребята?
— Король морей, — икнул первый пират.
— Король воров. — Второй ухмыльнулся.
— Нет, принц преисподней…
— А мы — его верные подданные, так, Уильям? — воскликнул первый.
Лазар посмотрел на Бернардо с холодной улыбкой.
— Видишь? — тихо спросил он. — Вот так обстоит дело. — Он кивнул своим людям: — Уберите его с моих глаз. — И ушел, прежде чем пираты подняли с земли музыканта.
Лазар направился к восточной башне и открытым городским воротам. Не доходя несколько ярдов, он застыл на месте.
Дверь, которую Лазар оставил закрытой, была распахнута.
Он понял, что Аллегры в башне нет. Осмотрев входную часть башни, Лазар снова выскочил на площадь, поднялся на парапет фонтана и выстрелил в воздух, чтобы привлечь внимание своих людей. Все на площади стихло.
— Черт побери, где она? Кто из вас, ублюдков, забрал мою женщину? — заорал Лазар.
Глава 5
Аллегра нашла укромное местечко в нише на полке, между двумя мешками с зерном. Вжавшись в небольшое углубление в стене, она мечтала только о смерти. Принеся ее на корабль, Голиаф был настолько заботлив, что оставил ей лампу и заверил в том, что в этой кладовой крыс нет. Он запер дверь и ушел, считая, что девушка теперь никуда не денется. Его же влекла возможность поживиться.
Голиаф сказал, что женится на ней. Аллегра знала, что он имел в виду. Голиаф был самым мерзким созданием из всех, кого она видела, и сейчас девушка надеялась, что к его возвращению уже умрет. Она гнала от себя мысль о его жирных руках. Догадываясь, что он будет делать с ней, Аллегра приходила в неописуемый ужас и опасалась потерять рассудок.
Услышав решительные быстрые шаги в коридоре, девушка вжалась еще глубже в нишу и задула лампу. Лучше крысы, чем Голиаф.
В ушах Аллегры до сих пор стоял звон после многочасового грохота пушек, но все же ей показалась, что кто-то сердито окликает ее. Она не назвала своего имени Голиафу, поэтому очень удивилась. Между тем вдоль всего коридора одна за другой с шумом распахивались двери.