Читать «Надменный лорд» онлайн - страница 164

Гэлен Фоули

— Неужели ты думаешь, что я могла бы уехать, не простившись с тобой? — проговорила Миранда.

Деймиен внимательно посмотрел на нее.

— Тогда что все это значит?

Вскинув подбородок, она с вызовом взглянула на мужа и заявила:

— Это значит, что я еду в Брюссель. С тобой, Деймиен. Он уставился на нее в изумлении.

— Со мной?

— Да, сэр. И если вы хоть слово скажете против, то знайте: все равно это не поможет.

Повернувшись к мужу спиной, Миранда снова стала наблюдать за погрузкой багажа.

Деймиен молчал нестерпимо долго; было очевидно, что он не знал, как реагировать на се заявление.

Наконец Миранда обернулась и с насмешливой улыбкой спросила:

— Что же вы молчите, милорд? Он вздохнул и пожал плечами.

— Просто не знаю, что сказать.

— Вот и хорошо. — Миранда снова улыбнулась.

— Ну что ж… — пробормотал граф себе под нос.

Немного помедлив, он вышел и закрыл за собой дверь.

Миранда в волнении прошлась по комнате. «Удивительно, он даже не стал со мной спорить! — думала она. — Вот уж не ожидала…»

Как бы то ни было, первое сражение она выиграла. Она отправится вместе с мужем на континент и будет находиться с ним рядом.

Они выехали из Лондона на восходе солнца. Их сопровождали служанка, слуга, адъютант Деймиена и два грума. Разумеется, они взяли с собой Кокетку, а также крупного выносливого жеребца, которого Деймиен купил совсем недавно. Роберт, Люсьен и Элис провожали их. Братья весело болтали всю дорогу, но Деймиен с Мирандой не обмолвились ни словом, только постоянно поглядывали друг на друга. Впрочем, она из-за этого не огорчалась; ей не хотелось, чтобы муж сейчас высказал все, что думал.

Через несколько часов они прибыли в порт, из которого должен был отплыть корабль, направлявшийся на континент. К счастью, шлюпка, переправлявшая их на корабль, оказалась довольно большой, так что все без труда в ней разместились — правда, для лошадей и багажа пришлось нанять еще одну шлюпку. Однако Миранда, ужасно боявшаяся воды, долго не решалась забраться в суденышко. Деймиен и все, кто их сопровождал, уже переправились на корабль, и граф даже успел осмотреть приготовленные для них каюты и убедился, что с лошадьми и багажом все в порядке, а Миранда по-прежнему стояла на пристани и прощалась с Люсьеном и с Элис. Она снова и снова их обнимала и постоянно поглядывала на воду — ей вспоминались родители, утонувшие в озере.

Наконец Миранда в последний раз обняла своих новых родственников, и Люсьен, поцеловав ее на прощание, пробормотал:

— Будьте мужественной…

Миранда кивнула и направилась к шлюпке; она шла, стараясь даже не смотреть на воду, плескавшуюся у причала. Деймиен, вернувшийся за ней с корабля, подхватил ее у самого борта лодки и усадил на сиденье. Миранда взглянула на воду за бортом и зажмурилась. Тогда муж крепко обнял ее, и лишь после этого она немного успокоилась.

Оказавшись в каюте, Миранда тотчас же легла на койку. Ей было дурно, и она с тревогой прислушивалась к плеску волн за перегородками. Служанка достала нюхательную соль и старалась привести ее в чувство. Муж же смотрел на нее в крайнем беспокойстве, и его мучило чувство вины — ведь только из-за него Миранда обрекала себя на такие страдания. Кроме морской болезни, все признаки которой уже были налицо, ее терзал безотчетный страх, связанный с детскими воспоминаниями.