Читать «Пираты Малайзии» онлайн - страница 94
Эмилио Сальгари
— Я дам тебе паровой катер, — сказал ему лорд. — На нем ты сможешь добраться до Момпрачема.
— Когда я смогу отправиться туда?
— Как только мы придем в Саравак. А сейчас на борт, друзья мои. Нам пора возвращаться в город.
— Идемте, дядя, — осушая глаза платком, сказала Ада. — Вы больше не увидите моих слез. Я готова действовать.
— Одно слово, милорд, — сказал Каммамури.
— Слушаю тебя.
— Не вызовем ли мы подозрений у раджи, вернувшись все вместе в Саравак? Не лучше ли, чтобы он поверил, что мы отправились в Индию?
— А ведь верно, — сказал, подумав, лорд Джеймс. — Не стоит вызывать у него подозрений.
— Милорд, — обратился к нему Айер-Дак, — а вы знаете, где находится племянник Муда-Хассина?
— В Седанге.
— Он на свободе?
— Под надзором.
— Если не ошибаюсь, Седанг расположен на одноименной реке?
— Да.
— Отправляйтесь туда и ждите меня в устье этой реки. Через две недели я явлюсь к вам с флотилией Момпрачема. А вы тем временем попытаетесь проникнуть к племяннику Муда-Хассина и поставите его в известность о наших планах.
— Так и сделаем, — согласился лорд. — На борт, друзья, здесь нам больше нечего делать.
Шлюпка с шестью матросами ожидала их у оконечности острова. В пять минут они добрались до яхты лорда Джеймса. Эта яхта, водоизмещением не больше ста пятидесяти тонн, имела узкий киль, срезанный под прямым углом нос, но была испытанной прочности, и оснащена, как шхуна, то есть имела гафельные паруса, что позволяло ей воспользоваться даже легчайшим бризом.
Экипаж состоял из двадцати человек, в основном бугисов и малайцев, считающихся самыми отчаянными морскими волками на всем обширном Зондском архипелаге. Только боцман и помощник капитана были метисы, смешанной англо-индийской крови, воспитанники морской школы Бомбея.
Едва лорд Джеймс взошел на яхту, как помощник капитана, высокий шатен со слегка смуглой кожей, продубленной морскими ветрами, спросил:
— Мы выходим в море, милорд?
— Да, — ответил старый капитан, — но пойдем в Седанг, а не в Саравак.
— Хорошо, милорд. Есть еще приказания?
— Предоставьте каюту этим людям, — продолжал лорд, указывая на Каммамури и Айер-Дака. — И велите осмотреть раненого.
Он подал руку Аде и сам отвел ее на корму, в самую удобную каюту на яхте.
— Это твой дом, — сказал он.
— Спасибо, дядя, — ответила она. — Мы отплываем немедленно?
— Сию секунду.
— А когда мы придем в Седанг?
— Через три дня, если будет благоприятный ветер.
— Мне не терпится увидеть племянника султана.
— Я думаю.
— Удастся ли наша затея, дядя?
— С помощью тигров Момпрачема, да.
— Они и вправду такие страшные люди?
— Ты видела, как они умеют драться. Когда же они узнают, что сам их главарь в плену, они все бросятся на выручку и не остановятся ни перед чем, чтобы спасти его.
— Они так любят его?
— До безумия. Я знаю этих людей: когда-то они были моими врагами. В сражении они более неукротимы, чем тигры. Даже пушки не могут остановить их.
— Но найдутся ли сторонники у племянника Муда-Хассина?
— Найдутся, и много. Солдаты боятся Брука, но и ненавидят его за высокомерие и его неслыханную жестокость по отношению к малайским пиратам. Даже английские газеты несколько раз поднимали крик негодования против его жестоких расправ.