Читать «Роковой рубин» онлайн - страница 281

Дебора Смит

— Я бы сказал, у него замечательный талант.

— Я бы сказала, он прекрасно умеет читать карты. И никогда не отступает, — непреклонно уточнила Шарлотта.

— Может быть, все же вы оживите для меня сухие факты?

— Какие именно?

— Когда Джейк нашел самолет, ваша тетя была мертва, а ваша сестра пыталась выбраться.

— Ну, все так и было. Джейк завернул ее в одеяло и развел костер. А через несколько часов их нашла команда спасателей.

— Джейк сейчас с ней?

— Конечно. Он не отходит от нее ни на минуту. Из палаты вышел Джо.

— Они готовы.

— Пока, Боб. Пишите правду, больше ничего. — Шарлотта повернулась было к дверям палаты, но, передумав, остановилась и оглянулась на журналиста. — Подождите. Ладно. Пойдемте, увидите сами. И расскажете об этом людям. Только правду! Вы хотели что-то «оживить», так получайте. — И они с Джо вкатили Бена в палату.

Джейк сидел у постели Сэмми, держа ее за руку, свободную от гипса. Он выглядел ужасно. Она тоже. Но он не отпускал ее руки, и они нежно смотрели друг на друга. В углу на стуле сидела Клара Большая Ветвь. У окна стоял Хоук Дуп.

В изножии кровати ожидал священник. Шарлотта махнула журналисту рукой, чтобы он остался у двери. Боб и без того застыл на месте, широко раскрыв глаза от удивления.

И с благословения всех присутствующих Джейк и Сэмми поженились еще раз.

По палате витали ангелы и самые лучшие воспоминания.

* * *

К перилам веранды был привязан маленький коричневый мул. Маленький коричневый мул, запряженный в двухколесную повозку.

Подарок, мягко говоря, был неожиданный. Выглянув из окна машины, Саманта с улыбкой обратилась к Джейку:

— Пока я была в больнице, Бо очень изменился. Джейк улыбнулся — легкой довольной улыбкой, которая теперь часто играла у него на губах. Из-под крыльца вылез Бо собственной персоной, словно желая опровергнуть предположение Сэмми, что он превратился в мула. Саманта погладила его по огромной лобастой голове.

— Наконец-то я дома, — прошептала она. Джейк склонился над ней, и она погладила его по щеке. — Дома.

Он перенес ее на террасу и бережно усадил на ступеньки.

— А зачем нам карликовый мул и игрушечная тележка? — спросила она.

Он подошел к толстому, сонному животному и почесал его за ухом.

— Она уже совсем старушка. Им с Бо будет хорошо вместе. Помнишь, я рассказывал тебе о Грэди?

— А, тот пони, который в детстве был у вас с Элли? Как я могла забыть! Это просто легендарный пони.

— Легендарный. А это его дочь. Он, видишь ли, питал слабость к ослицам. Однажды одна ослица с фермы в Ковати нанесла визит в Коув. Когда мы поймали ее и отвели домой, она загадочно улыбалась.

— Это дитя их любви?

— Да. Я купил ее. — Он с нежностью посмотрел на Сэмми. — Я хочу, чтобы у наших детей было все, что было у нас с Элли. — И, помолчав, торжественно добавил: — Кроме укусов и оттоптанных пальцев.

Сэмми сквозь слезы посмотрела на него.

— Она действительно старая. Надо поторопиться с детьми. — Она смущенно отвела глаза. — А у меня все или растянуто, или вывихнуто, или ушиблено, или в гипсе.

— Ничего. У нас теперь есть время. Много времени. — Он нежно поцеловал ее. — Но запомни, это тело принадлежит не только тебе. Не повторяй больше таких вещей.