Читать «Прекрасная Маргарет» онлайн - страница 176

Генри Райдер Хаггард

Note3

В описываемое в романе время, после длительной борьбы за освобождение Испании от мавританско— арабского владычества (реконкиста), на территории Испании оставалось последнее мавританское государство — Гранадский эмират, образовавшийся в 1238 году.

Note4

Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.

Note5

Фут — мера длины, около 30,5 сантиметра.

Note6

Холборн — один из районов Лондона.

Note7

Мастер — молодой барин, дворянин.

Note8

Плантагенеты — английская королевская династия (1154-1399). В 1399 году король Ричард был низложен, и власть перешла к династии Ланкастеров

Note9

Альгамбра — дворец гранадских султанов. (эмиров).

Note10

Карлос, принц Вианский — законный наследник арагонского престола. Вел борьбу со своим отчимом королем Хуаном II, отцом Фердинанда. Согласно легенде, был отравлен второй женой короля Хуана.

Note11

Мыс Лизард — крайняя южная точка Англии.

Note12

Уэссан — самый западный из островов у побережья Франции.

Note13

Мыс Финистер — крайняя западная часть полуострова Бретань.

Note14

Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова.

Note15

Бушприт — брус, выступающий наклонно впереди носа корабля.

Note16

Фальшборт — выступ борта судна над верхней палубой.

Note17

Такелаж — совокупность всех снастей судна.

Note18

Святая эрмандада — союз городов и крестьянских общин Кастилии, Леона, Астурии и Арагона; был использован королем Фердинандом и королевой Изабеллой для подавления феодальной знати. Впоследствии роль Святой эрмандады была сведена к функциям сельской полиции.

Note19

Замарра — балахон позора.