Читать «Прекрасная Маргарет» онлайн - страница 176
Генри Райдер Хаггард
Note3
В описываемое в романе время, после длительной борьбы за освобождение Испании от мавританско— арабского владычества (реконкиста), на территории Испании оставалось последнее мавританское государство — Гранадский эмират, образовавшийся в 1238 году.
Note4
Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.
Note5
Фут — мера длины, около 30,5 сантиметра.
Note6
Холборн — один из районов Лондона.
Note7
Мастер — молодой барин, дворянин.
Note8
Плантагенеты — английская королевская династия (1154-1399). В 1399 году король Ричард был низложен, и власть перешла к династии Ланкастеров
Note9
Альгамбра — дворец гранадских султанов. (эмиров).
Note10
Карлос, принц Вианский — законный наследник арагонского престола. Вел борьбу со своим отчимом королем Хуаном II, отцом Фердинанда. Согласно легенде, был отравлен второй женой короля Хуана.
Note11
Мыс Лизард — крайняя южная точка Англии.
Note12
Уэссан — самый западный из островов у побережья Франции.
Note13
Мыс Финистер — крайняя западная часть полуострова Бретань.
Note14
Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова.
Note15
Бушприт — брус, выступающий наклонно впереди носа корабля.
Note16
Фальшборт — выступ борта судна над верхней палубой.
Note17
Такелаж — совокупность всех снастей судна.
Note18
Святая эрмандада — союз городов и крестьянских общин Кастилии, Леона, Астурии и Арагона; был использован королем Фердинандом и королевой Изабеллой для подавления феодальной знати. Впоследствии роль Святой эрмандады была сведена к функциям сельской полиции.
Note19
Замарра — балахон позора.