Читать «Сладостная ярость» онлайн - страница 81
Кэтрин Харт
Но через некоторое время одиночество бедной Сэм было нарушено. В четырех футах от ее убежища, на большом камне ярко сверкнул огонек от вспыхнувшей спички. За шумом дождя и раскатами грома она и не заметила, что к ней кто-то подошел. Тревожным взглядом она проследила путь спички, когда та приблизилась к лицу человека. Но и до того, как спичка осветила черты худого лица, скрытого шляпой, Сэм догадалась, кто там стоял. Ее сердце забилось в ожидании неотвратимой судьбы, когда она увидела, что о камень упирается Трэвис и спокойно закуривает сигарету.
Он затянулся, выдохнул, и дым поплыл в ее сторону, словно указывая ему, где она прячется. В глубине души Сэм знала, что Трэвису уже известно, что она рядом. Он играл с ней, выжидая, когда она сама выдаст себя. Тянулись мучительные минуты, оба молчали, оба испытывали друг друга. Один раз он повернул голову и уставился прямо на нее, и Сэм задрожала под его горящим взглядом. Потом он отвернулся, принял тот же равнодушный вид, а Сэм продолжала упрямо молчать.
Наконец Трэвис вздохнул и бросил окурок на землю.
— Это смешно. Я знаю, где ты прячешься, Сэм. Я уже так долго стою здесь и смотрю, как твоя кобыла машет хвостом туда-сюда, что у меня голова закружилась. Выходи, сейчас грянет музыка, потанцуем. — Он снова повернулся к ней лицом.
— Найди себе для танцев кого-нибудь другого, Кинкейд, — отрезала она. — Что-то я не в настроении танцевать.
— Сэм! — рявкнул он. — Выходи!
— О, черт! Придется выйти. А то ты из одного упрямства будешь стоять здесь, пока корни не пустишь. — Сэм медленно выползла из кустов вся заляпанная грязью, в волосах запутались ветки и листья. — Как ты меня нашел?
— Это не я, — ответил он, криво усмехнувшись, что ей совсем не понравилось. — Это Расти. — Он дернул головой в сторону коня, привязанного к колышку, вбитому в землю в некотором отдалении.
— Умная же у тебя коняга, начальник, — насмешливо сказала Сэм.
— Не то чтобы Расти слишком умен, зато он настойчив. Учуял, что у Бесс начинается период, вот у него и возбудился интерес.
— Тебе надо было бы назвать его Рэнди. Это имечко подошло бы ему куда больше.
Его короткий смешок прозвучал недобро, а глаза ощупывали ее совсем уж нагло.
— Ну ты и штучка!
— Да, я не из тех, кто собирает маргаритки на лужку, — ответила она небрежно, снова переходя на свою прежнюю безграмотную речь. Она откинула спутанные волосы за плечи, сверкнула темными глазами, но не смогла выдержать его осуждающего взгляда.
— Ни от одной женщины нет столько неприятностей, сколько от тебя, — воскликнул он. — Перед тем как уехать на твои поиски, я отвез Элси к доктору Пэрди, и все из-за тебя.
Услышав это, Сэм вскинула голову:
— Почему? Что случилось?
— Когда она бежала ко мне, чтобы предупредить меня, что ты удрала, она упала и сломала бедро.