Читать «Рапсодия: Дитя крови» онлайн - страница 21

Элизабет Хэйдон

— Ты не можешь подарить мне лучшего, чем то, что сделал сегодня. Ты пришел издалека в ответ на мою просьбу. Разве можно просить о большем?

Он обнял Эмили за плечи:

— Но у тебя день рождения.

— Ты и в самом деле хочешь сделать мне особенный подарок?

— Больше всего на свете.

Она улыбнулась, выскользнула из-под руки и сжала его ладонь.

— Расскажи мне о тех местах, где тебе пришлось побывать, и о всяких необычных вещах, которые ты видел. — Ее глаза вновь заблестели. — Расскажи мне о том, куда мы пойдем и что мы увидим.

— Ну, раз ты никогда не видела океана, то начнем мы с кораблей, которые перевезут нас через Центральное море.

И Гвидион рассказал ей о мачтах и снастях, о сплетенных из веревок постелях, которые называются гамаками и в которых спят матросы, и про огромный порт Кэсел-Тай, где собираются корабли со всего мира, чтобы торговать и набираться мудрости у Морских Магов. Он поведал о Порт-Фаллоне, расположенном на берегах его родины, где огромные маяки возвышаются на сотню футов, озаряя путь для сбившихся с пути моряков. А на закуску оставил описание лиринского порта Тэллоно, чьи открытые всем ветрам пляжи превращены в защищенную гавань — при помощи женщины, владеющей мудростью и силой драконов.

Эмили восторженно внимала его рассказам. Однако не забыла показать ему по дороге родительскую ферму, самую крупную из тех, что он видел днем, взобравшись на вершину холма. Над воротами горел яркий светильник.

Гвидиону столько всего хотелось рассказать Эмили — о реке, такой холодной и широкой, что в утреннем тумане иногда не видно ее противоположного берега. Река эта ведет в страну лиринов Горллевиноло, где Эмили могла бы встретить людей из народа ее матери, там с радостью принимают даже полукровок.

Он мог бы рассказать ей об Оракуле из Ярима, что прославился своими безумными пророчествами, и о величественном городе Сепульварта, где жрецы возвели свои храмы, а городом управляет Патриарх. И конечно же, о Великом Белом Дереве… Но они уже оказались в городке и вскоре остановились перед входом в танцевальный зал.

Когда они приблизились к тому месту, где впервые встретились, Эмили в голову пришла новая мысль.

— А у тебя есть родовое имя? Имя семьи?

От одной только мысли о том, что он может рассказать об этом, у него потеплело на душе, но он не знал, как ей все объяснить.

— Да, в некотором смысле. Это довольно сложно. И мое имя звучит иначе. Видишь ли…

— Эмми, вот мы тебя и нашли! Где ты была? Пришел Джастин и другие, и все тебя искали. — В голосе Бена слышались облегчение и гнев одновременно.

Эмили, не ответив на его вопрос, подвела Гвидиона к брату.

— Привет, Бен. Тебе понравились танцы? Это Сэм. Сэм, это мой брат, Бен.

Гвидион протянул руку, и Бен бросил на него оценивающий взгляд. Потом пожал Гвидиону руку и вновь повернулся к сестре:

— Когда отец все узнает, он будет тобой очень недоволен.

— Узнает о чем?

— Что ты не ходила на танцы.

— Я ходила на танцы, более того, я прекрасно провела время.

Бен даже покраснел от злости.

— Ты ни разу не станцевала, Эмми. В зале осталось множество недовольных.