Читать «Муслин с веточками» онлайн - страница 164

Джорджетт Хейер

– Совершенный абсурд! Право, смешно! Мисс Саммеркорт – фу, школьница! Осмелюсь сказать, ее юность – достаточная охрана. Вы можете не беспокоиться, генерал: я позволяю вам известить своих знакомых, что она гостила у леди Видмор в Бранкастере, если вы считаете необходимым выдвинуть какое-то объяснение для удовлетворения любопытства вульгарных людей. Но вот затруднительное положение моей несчастной сестры – другое дело! Она не ребенок! Не говорю, будто вина в том, что она была достаточно сумасшедшей, чтобы приехать сюда, лежит на вас, Ладлоу, но я должен считать вас главным виновником продолжительного ее пребывания здесь. Я бы не поверил, что вы можете так беззаботно относиться к ее репутации, если бы не знал о происшедшем между вами в Бранкастере. Не могу сделать ничего другого, кроме как осудить средства, которые вы сочли подходящими для того, чтобы вынудить мою сестру дать вам другой ответ, не такой, как вы получили от нее не так давно; но мне ничего другого не остается, кроме как сказать ей, что у нее нет другого выбора: она должна стать вашей женой!

– Кендал! – сказал сэр Гарет. – Будьте так добры, станьте моим представителем и вышвырните отсюда Видмора! Хорошо, если сможете найти навозную кучу!

– Да, умоляю, пожалуйста! – вежливо сказала леди Эстер.

– С величайшим удовольствием! – сказал капитан, шагая вперед с решительным видом.

– Стойте! – скомандовал мистер Уайтлиф таким взволнованным и важным тоном, что все глаза обратились к нему.

– Его светлость ошибается! Для леди Эстер есть другой выход, который, смею думать, должен ей подойти больше, чем связать себя с модным бездельником. Леди Эстер, я предлагаю вам защиту моей фамилии!

– Две навозные кучи! – беспощадно сказал сэр Гарет.

– Нет, потому что я убеждена, он считает, будто очень любезно, – вмешалась леди Эстер. – Я вам очень признательна, мистер Уайтлиф, но совершенно нет необходимости кому-либо предлагать мне защиту своей фамилии, потому что Видмор говорит ерунду, как ему очень хорошо известно. И я буду еще более вам признательна, если вы уведете его!

– Не собираетесьли вы остаться здесь? – в ужасе воскликнул священник. Она не ответила, поскольку была слегка взволнована. Заговорил Хильдебранд, с горячностью заявив:

– Она может не колеблясь это сделать, потому что я не оставлю дядю Гари, и я очень хорошо о ней позабочусь, уверяю вас. То есть, я смог бы, если бы он был таким, как вы думаете, но он не такой! Дядя Гари, позвольте мне его вышвырнуть!

– Нет, – сказал сэр Гарет. – Вместо этого вы можете помочь мне встать с кресла. Спасибо! Нет, больше я не нуждаюсь в поддержке. Так вот! Я надеюсь, вы все выговорились, потому что теперь я хочу сказать несколько слов! Первое, позвольте сделать для вас очевидным, что я не имею ни малейшего намерения позволить, чтобы меня принудили сделать предложение любой из дам, чью репутацию я предположительно погубил! Второе, я, в сущности, не повредить ничьей репутации. Трудно представить, как бы я мог это сделать во время пребывания в этой гостинице, а что до ночи в Кимболтоне, ваша внучка, генерал, сошла за мою подопечную, как Хильдебранд уже сказал вам. Позвольте мне добавить, что за все время моего знакомства с ней, я не относился к ней иначе. Я не только не испытываю, как вы, похоже, думаете tendre к ней, я считаю, что трудно придумать худшую судьбу, чем быть женатым на девушке, которая не только годится мне в дочери, но и, как я подозреваю, имеет неискоренимую привычку бросаться в объятия военных. Я предлагаю вам, если вы считаете, будто ее доброе имя запятнано в глазах ваших соседей, не терять времени в отправке ее за границу. Несомненно, капитан Кендал будет счастлив помочь вам в достижении этой цели.