Читать «Покоренные страстью» онлайн - страница 261
Вирджиния Хенли
Примечания
Note1
Кеннеди — реально существовавший клан шотландских феодалов. — Прим. ред.
Note2
Сорт светлого густого пива. — Прим. ред.
Note3
Палаш (венгерск.) — холодное рубящее и колющее оружие, сменившее в XVI в. меч. — Прим. ред.
Note4
Стюарты — королевская династия в Шотландии в 1371-1714 гг. — Прим. ред.
Note5
1 миля — 1, 609 км .
Note6
Дугласы — шотландский феодальный род, обладал в ту эпоху фактически неограниченной властью в землях Шотландии, примыкавших к Англии. Дугласы вели постоянную войну против пограничных английских и шотландских феодалов, не желавших подчиняться их власти. — Прим. ред.
Note7
Рэм (англ.) — Овен. — Прим. перев.
Note8
Амазонка — женское платье для верховой езды. — Прим. ред.
Note9
дюйм — 0, 0264 м .
Note10
Грум (англ.) — слуга, верхом сопровождающий всадника или экипаж. — Прим. ред.
Note11
Стюарты — королевская династия в Шотландии (1371-1714 гг.) и в Англии (1603-1649 гг., 1660-1714 гг.). — Прим. ред.
Note12
Алебарда (франц.) — старинное оружие, секира на длинном древке. — Прим. ред.
Note13
Аркебуз(а) (франц.) — старинное фитильное оружие, заряжающееся с дула. — Прим. ред.
Note14
Паланкин — крытые носилки, служащие экипажем для богатых и знатных лиц на Востоке. — Прим. ред.
Note15
Регент (лат.) — правитель государства, временно осуществляющий верховную власть вместо монарха. — Прим. ред.
Note16
Плюмаж (франц.) — украшение из перьев. — Прим. ред.
Note17
Штандарт (нем.) — знамя, флаг. — Прим. ред.
Note18
Каперс (греч.) — род кустарника, его почни, приготовленные с уксусом и солью, употребляются в качестве приправы к еде. — Прим. ред.
Note19
1 фут — 0, 3048 м .
Note20
Файф — область в Шотландии. — Прим. ред.
Note21
Пинта = 0, 57 л .
Note22
Пандора — персонаж греческой мифологии, жена брата Прометея Эпиметея, которая, увидев в доме мужа ящик, наполненный бедствиями, открыла его, несмотря на запрет. Все беды и несчастья, от которых страдает человечество, распространились по Земле. — Прим. ред.
Note23
Тюдоры — королевская династия в Англии (1485-1603). — Прим. ред.
Note24
Гофмейстер (нем.) — придворная должность в средние века. — Прим. ред.
Note25
Мальвазия — сорт виноградного вина (по имени города в Греции). — Прим. ред.
Note26
Вольтижировщик (франц.) — ловкий, искусный наездник. — Прим. ред.
Note27
Крез — обладатель несметных богатств (по имени легендарного лидийского царя Креза). — Прим. ред.
Note28
Копейщик (или копейник) — воин с копьем. — Прим. ред.