Читать «Крутая парочка» онлайн - страница 197
Тэми Хоуг
Лиска пристально посмотрела на него, потом отошла от машины и крепко обняла. Ковач прижал ее к себе, зажмурив глаза, чтобы не плакать. Пару минут они стояли, обнявшись.
Отстранившись, Лиска хлопнула его по плечу и попыталась улыбнуться:
— Поехали, напарник. Куплю тебе чашку кофе.
Ковач тоже улыбнулся:
— Езжай. Я поеду следом.
Примечания
1
Динь-Динь — фея из сказки “Питер Пэн” английского писателя Джеймса Мэтгью Барри (1860 — 1937). (Здесь и далее прим. пер.)
2
Никсон Ричард Милхаус (1913 — 1994) — 37-й президент США (1969-1974); Трумэн Гарри (1884-1972) — 33-й президент США (1945-1953)
3
Персонаж телесериалов, мультфильмов и комиксов.
4
Бесстрашный полицейский, герой популярной телесериала, в роли которого снимался актер Телли Савалас.
5
Cheeks — щеки (англ.).
6
Одинокий Рейнджер, Индеец Тонто — герои телесериала.
7
Гигантский центр торговли и развлечений.
8
Руссо Рене (р. 1954 г.) — американская киноактриса.
9
Мидлер Бетт (р. 1951г.) — американская киноактриса и певица.
10
Кукла Кен — популярная игрушка — мужской вариант куклы Барби
11
Иов — в Библии (Книга Иова) благочестивый человек, которого бог подверг тяжким испытаниям.
12
Керлинг — спортивная игра со специальными камнями.
13
“Xастлер” — порнографический журнал.