Читать «Крутая парочка» онлайн - страница 197

Тэми Хоуг

Лиска пристально посмотрела на него, потом отошла от машины и крепко обняла. Ковач прижал ее к себе, зажмурив глаза, чтобы не плакать. Пару минут они стояли, обнявшись.

Отстранившись, Лиска хлопнула его по плечу и попыталась улыбнуться:

— Поехали, напарник. Куплю тебе чашку кофе.

Ковач тоже улыбнулся:

— Езжай. Я поеду следом.

Примечания

1

Динь-Динь — фея из сказки “Питер Пэн” английского писателя Джеймса Мэтгью Барри (1860 — 1937). (Здесь и далее прим. пер.)

2

Никсон Ричард Милхаус (1913 — 1994) — 37-й президент США (1969-1974); Трумэн Гарри (1884-1972) — 33-й президент США (1945-1953)

3

Персонаж телесериалов, мультфильмов и комиксов.

4

Бесстрашный полицейский, герой популярной телесериала, в роли которого снимался актер Телли Савалас.

5

Cheeks — щеки (англ.).

6

Одинокий Рейнджер, Индеец Тонто — герои телесериала.

7

Гигантский центр торговли и развлечений.

8

Руссо Рене (р. 1954 г.) — американская киноактриса.

9

Мидлер Бетт (р. 1951г.) — американская киноактриса и певица.

10

Кукла Кен — популярная игрушка — мужской вариант куклы Барби

11

Иов — в Библии (Книга Иова) благочестивый человек, которого бог подверг тяжким испытаниям.

12

Керлинг — спортивная игра со специальными камнями.

13

“Xастлер” — порнографический журнал.