Читать «Лягух» онлайн - страница 90

Джон Хоукс

Мы видим, как руки хватаются за горло, глаза вылезают из орбит, тело рушится на землю, ну и так далее. Проблема в том, что лягушка не осталась на месте, где ее можно было бы потом обнаружить. Так что же произошло с лягушкой мсье Гато?

Можно сказать, что это существо, нисколько не раскаиваясь в содеянном — нелогичной мести бедняге Гато, — даже находясь на пороге смерти, сумело вылезти из сузившейся почти наполовину трахеи. Какая мучительная пытка! Но именно так смертельно раненная лягушка вырвалась на свободу и, подобно одному из наших знаменитых кающихся грешников, медленно волочилась по земле, пока, наконец, не отыскала расщелину или ямку, куда смогла заползти и — расплющенная, обезображенная и никем не обнаруженная — там сдохнуть.

Как же иначе объяснить противоестественную смерть мсье Паскаля Гато? И кто станет утверждать, что описанные здесь события не имели места? Никогда не стоит недооценивать силу логического мышления!

— Ну что ж, дорогой мой, — сказала пожилая дама, закрывая книгу и обращаясь к человеку, который целый день с молчаливым вниманием ждал этого момента, — беру свои слова обратно. Это прелестная история. Но хочу вам кое-что сказать. Я не позволю своим правнукам и близко подходить к лягушкам!

Примечания

1

фр. ardent — горячий, пылкий. — Здесь и далее примечания переводчика

2

Диана (у греков — Артемида) — богиня-охотница, дочь Зевса и Латоны. Актеон увидел ее обнаженной, и в наказание за это Диана превратила его в оленя, которого разорвали охотничьи псы (см. Овидий, «Метаморфозы»)

3

От фр. bocage — рощица

4

Дорогая (фр.)

5

Зд.: бокал (фр.)

6

Аллюзия на комедию У. Шекспира «Как вам это понравится» (акт II, сцена 4)

7

Говяжий студень (фр.)

8

Боже мой (фр.)

9

Зд.: женская уборная (фр.)

10

Департамент (фр.)

11

Прощай, Папа (фр.)

12

Бацилла проказы (лат.)

13

Высокой кухни (фр.)

14

Зд.: Оп-ля! (фр.)

15

Омлет по-целестински (фр.)

16

Эмиль Вильгельм Магнус Георг Крепелин (1856— 1926) — немецкий психиатр. Автор «Компендиума психиатрии» (1883). Ввел в научный обиход термин «парамнезия», выделил отличия между шизофренией и маниакально-депрессивным психозом, а также классифицировал болезнь Альцгеймера

17

Тушеный цыпленок (фр.)

18

Шизофрения (лат.)

19

От фр. placide — невозмутимый, безмятежный, благодушный

20

Закрыто (фр.)

21

Графин (фр.)

22

От фр. fromage — сыр

23

Псевдоним (фр.)

24

От фр. bluette — искорка

25

Прощай (фр.)

26

От фр. gateau — пирожок