Читать «Легион хаоса» онлайн - страница 28

Вольфганг Хольбайн

— Я ошибался, когда просил тебя относиться ко мне без ненависти, Роберт, — сказал он. — Пожалуйста, прости меня. Возненавидь меня, если тебе нужно кого-то ненавидеть. Но не себя. Ты никогда не должен ненавидеть себя самого.

Сказав это, он исчез. Его тело превратилось в то, чем оно и было в действительности, — в мрачное нереальное видение. Оно растаяло, как туман, и исчезло. На сыром песке не осталось даже следа от его ног. Да и откуда им было взяться?

Тем не менее я уже был не один.

До меня уже донесся шум экипажа и шаги, просто это не откладывалось в моем сознании, пока я разговаривал с духом моего отца.

Когда я обернулся, то увидел перед собой Говарда. По выражению его глаз я понял, что он все слышал. Каждое слово.

Несколько секунд он молча смотрел на меня, потом вздохнул так же печально, как до того Анда-ра, кивнул на лежавшего все еще без сознания Шэннона и одновременно показал рукой на экипаж.

— Пойдем, — сказал он. — Нельзя терять время. Помоги мне отнести его в экипаж.

* * *

Наступил вечер, и над университетским городком опустилась темнота. Несмотря на ярко пылавший огонь, который Говард развел в камине библиотеки, неприятная вечерняя прохлада становилась все заметнее.

Говард разместил Шэннона и меня в крыле для гостей. Его — в маленькой комнатке, которой, видимо, не пользовались уже несколько лет, меня — в более просторных апартаментах, состоявших из двух комнат и отдельной ванной.

Мы мало разговаривали друг с другом — и во время поездки в экипаже, и позже Говард стал невольным свидетелем моей странной беседы, и хотя он не сказал об этом ни слова, я ясно чувствовал, что ему не понравилось то, что он услышал и увидел. Я был рад, когда он без лишних слов показал мне мою комнату и сказал, что оставит меня до обеда в одиночестве.

Несмотря на все, что произошло, меня вновь охватила усталость. Я погрузился в беспокойный, полный кошмаров и мрачных видений сон, из которого меня пробудил Говард незадолго до того, как начало смеркаться.

Потом Говард отвел меня в библиотеку и представил маленькому, рано поседевшему человеку по имени Лэнгли — профессору здешнего университета в какой-то области науки, название которой я 4 не понял, да меня это и не интересовало.

Несмотря на свою угрюмую внешность, Лэнгли оказался милым старичком, который, не обращая внимания на мою немногословную манеру общения, заставил меня сесть возле камина.

Какое-то время мы вели светскую беседу, иначе вежливую игру в вопросы и ответы, которой мы мучили друг друга, пожалуй, и не назовешь.

Наконец — мне показалось, что уже прошла вечность, — Говард нарочито громко откашлялся. Он наклонился немного вперед в массивном кресле, в котором сидел, и перешел к делу.

— Ты не терял времени, Роберт, — сказал он. — Мы с Лэнгли не рассчитывали увидеть тебя здесь до конца месяца.

— Мне удалось сесть на быстрый корабль, — ответил я. — И я сразу отправился в путь, как только получил твое письмо. Мне показалось, что дело срочное.

— Так оно и есть, — голос Говарда звучал озабоченно. — Я бы не стал настаивать на этой долгой поездке, если бы дело не было таким важным.