Читать «Легион хаоса» онлайн - страница 182

Вольфганг Хольбайн

Материал тут же начал сереть и терять вид. А одна моль размером с монетку беззвучно опустилась на его грудь.

Рон вскрикнул, вскочил и молниеносным движением сжал тварь в кулаке.

— Нет! — крикнул Говард. — Не надо! Бросьте ее!

Но Рон еще сильнее сжал кулак, выпрямился и по очереди смотрел то на Говарда, то на свои сжатые пальцы.

Все произошло очень быстро.

Его пальцы стали серыми.

Кожа лопнула, но не кровоточила, а скрутилась, как высохший пергамент. Вены и жилы проступили сквозь истончавшуюся кожу как канаты, его рука судорожно сжалась, словно под действием внутреннего напряжения и превратилась в высохшую скрюченную лапу.

В руку древнего старца…

Рон открыл рот. Из его груди вырвался приглушенный, изумленный крик.

— Помогите… мне! — прохрипел он. — Я… я умираю…

Говард прыгнул вперед, схватил кучера за плечи и стащил его с кровати. Рой насекомых над нею начал закипать. Десятки их посыпались, как пыль, на кровать и ковер, или же опустились на стены и пол вокруг Говарда и кучера. Говард взревел, раздавил одну из мошек, которая упала рядом с ним на пол, повернулся и пополз, увлекая за собой Рона, прочь от кровати.

— Свет! — крикнул он. — Роберт, свет!

Я едва успел среагировать. До сих пор, благодаря какому-то чуду, ни одно из ужасных существ не прикоснулось к Говарду или кучеру, но их резкие движения, казалось, привели насекомых в неистовство. Моя рука дернулась к потайному маленькому колесику, которое регулировало подачу газа, и завернула его до отказа. Свет начал бледнеть и погас.

Но темнота была не полной. Через разбитое окно в комнату падал слабый лунный свет, посеребривший насекомых, которые как сумасшедшие порхали взад и вперед, наполняя комнату зловещим шуршанием и хрустом. Огонь камина внезапно загорелся ярче; вспыхивали и тут же гасли крошечные искорки, и к шелесту крыльев моли добавилось сухое, противное потрескивание.

Все происходило точно так же, как до этого в зале. Насекомых магически притягивал свет огня, и они десятками бросались в него.

Говард толкнул меня в бок, что окончательно вывело меня из оцепенения. Мы выволокли Рона из комнаты, и Говард захлопнул за собой дверь. Треск огня в камине становился все сильнее, и на мгновение мне показалось, что из-под двери выбивается мерцающий красный свет.

— Дальше! — прохрипел Говард. — В библиотеку, Роберт! Ради бога, быстрее!

Твари все еще продолжали биться о дверь и окна, и я знал, что пройдет еще несколько секунд — и они падут под их напором и разобьются. Даже небьющееся освинцованное стекло должно было стать хрупким, если каждая секунда означала десятилетие, и оно когда-нибудь просто развалится под тяжестью своего собственного веса и превратится в пыль.

Но ужас не смог разорвать тупое оцепенение, которое сковало мой разум.

— Поторопись! — нетерпеливо сказал Говард. — Нам надо наверх. В…

Он не сумел закончить фразу.

С верхнего конца лестницы раздался пронзительный крик: “Оставайтесь внизу! Это ловушка!”.