Читать «Битва в космосе» онлайн - страница 213

Гарри Тертлдав

— Понимаю. Наверное, после твоего следующего почкования у тебя получится еще лучше.

— Я не знаю, — взволнованно ответила Ламра, как обычно не заглядывая слишком далеко.

— Представляешь, человечьи самцы и самки живут и растут вместе все время, — произнес Реатур мечтательно. — Интересно, что же они чувствуют, когда внедряют почки, с такой-то практикой…

— Спросишь у человеков, когда они вернутся, — сказала Ламра.

— Если вернутся и если я еще буду жив, то непременно спрошу. А если не протяну так долго… — Реатур обратил к Ламре четыре глазных стебля — Может быть, ты спросишь у них сама.

— Может быть, — ответила Ламра, немного подумав.

Примечания

1

«Science» — «Наука», «Nature» — «Природа»

2

Georgia (англ. ) — 1) Грузия, 2) Джорджия (штат США).

3

Registret — US Patent Office — Зарегистрировано — Патентная служба Соединенных Штатов

4

Shitsky (амер. сленг) — ничтожество, мудак

5

Мах — единица скорости движения тела, равная скорости звука.

6

Стратиграфия — раздел геологии, изучающий последовательность формирования горных пород, их первичные пространственные взаимоотношения и приблизительный возраст.

7

Сфинктер — кольцевидная мышца, при сокращении замыкающая или сужающая отверстие какого-либо органа, напр. мочевого пузыря.

8

idee fixe (фр. ) — идея фикс, навязчивая идея

9

Lingua franca (лат.) — смешанный язык; широко распространенный жаргон.

10

Алая буква А (амер. ист.) — символ позора прелюбодеяния.

11

Launch window — астрономически благоприятное время для запуска космического корабля.