Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 245

Harry Turtledove

Фрада по-прежнему ждал в коридоре неподалеку от опочивальни дихгана.

– Слышал? – спросил он. Абивард кивнул. Брат продолжил:

– И что будешь делать?

– Завтра разведусь с обеими и выгоню из крепости, – сказал Абивард. Этого вполне достаточно. За этот год я видел слишком много крови и не желаю вновь обагрять ею руки.

Брат вздохнул с облегчением:

– Я говорил матери, что ты скажешь что-то вроде этого. Она же, как только стали заметны их животы, все требовала, чтобы им немедленно отрубили головы. Он закатил глаза. – Мы беспрестанно спорили с ней, ходили кругами, как крестьянки в хороводе. Наконец я убедил ее дождаться твоего решения.

– А что сказал бы отец? «Легче сделать сейчас, чем переделать потом, когда узнаешь, что сделал не правильно». Что-то вроде этого. Я был бы очень недоволен, узнав, что двум моим женам снесли головы, как пуляркам.

– Так я и думал, – ответил Фрада. – Сердце у тебя мягче, чем у отца, или же ты просто более восприимчив ко всякой чепухе. Надо же, женщины тут будут повсюду разгуливать… – Его ухмылка показала, что он об этом думает. – Но теперь ты дихган, и крепость будет жить так, как ты сочтешь нужным.

– Я? – сказал Абивард. – В смысле, это у меня мягкое сердце? – Интересно, а что сделал бы Годарс, если бы одна из жен принесла ребенка, которому он никак не мог быть отцом? Несомненно что-нибудь интересное и запоминающееся. – Что ж, может быть. Миру свойственно меняться иногда.

– Может, и так. – Фрада, почти как Рошнани, умел признавать чужую точку зрения, не обязательно с ней соглашаясь. – Но как бы то ни было, в том конце коридора нас ждет угощение. Если бы ты не вышел еще какое-то время, нос и брюхо сами потащили бы меня туда.

– – Думаю, я бы простил тебя за это, – сказал Абивард. – Пошли, Каким-то образом весть о том, какое решение он принял на женской половине, пришла сюда быстрее, чем он сам. Некоторые восхваляли его милосердие; другие явно считали, что он поступил слишком мягко. Но вердикт был известен всем. Он быстро выпил две чаши вина, стараясь притупить свое удивление этим фактом.

На кухне повар вручил ему тарелку бараньего рагу с горошком и травами и миску бульона с плавающими в ней гренками из лепешки. Абивард окунул в миску серебряную ложку.

– Здорово! – блаженно произнес он. – Теперь я и вправду начинаю чувствовать себя дома.

– Неужели в Машизе такого не готовят? – спросил Фрада.

– Готовят, но с другими приправами, на мой вкус, кладут слишком много чеснока, а мяты недокладывают, – ответил Абивард. – А оно должно быть именно таким, как сейчас и как я запомнил с детства.

– То есть таким, каким оно было с тех пор, как на кухне заправляет Абалиш, – уточнил Фрада, и Абивард кивнул. – А что едят в Видессии? Что-нибудь совсем особенное?

– Хлеб там обычно пекут краюхами, а не лепешками, – припомнил Абивард. Едят баранину, козлятину, говядину, как и у нас, а чеснок любят еще больше, чем жители Машиза и окрестностей. И… – Он внезапно прервался, вспомнив протухший рыбный соус.

– И что? – с любопытством спросил Фрада. Абивард рассказал.