Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 228

Harry Turtledove

– Смердиса я не отдам, – прохрипел Птардак. – Я принес ему клятву верности, которую, в отличие от некоторых, соблюдаю.

– Но условия этой клятвы были лживы, – сказал Абивард, – поскольку Шарбараз, Царь Царей, не уступил свой трон добровольно. Следовательно, клятва ни к чему тебя не обязывает.

– Ты говоришь как видессиец, вроде тех, которым Шарбараз продал душу за возможность похитить престол, – сказал Птардак. – Меня твои утверждения не интересуют. Смердиса я вам не отдам.

– Твой надел заплатит за твое упрямство, и ты тоже, когда в конце концов подчинишься воле Царя Царей, – предупредил Абивард. – Дважды, трижды подумай о своих действиях, Птардак.

Ему не хотелось чрезмерно давить на бывшего зятя, чтобы не поставить его в совсем уж безвыходное положение. Поэтому он говорил со всей возможной мягкостью – в тех пределах, которые поставил ему Шарбараз. Но этой мягкости оказалось недостаточно. Птардак завопил:

– Отправляйся к своему хозяину и скажи, что я никогда не надену ливрею его лакея!

Абивард не смог удержаться от прощального укола:

– А почему, собственно, тебя это так волнует после того, как пару дней ты носил даже его облик? – Он развернул коня и начал спускаться с горы, сопровождаемый проклятиями, которые выкрикивал ему вслед Птардак.

Когда Абивард вернулся ни с чем, Шарбараз опечалился:

– Если этот надутый осел думает, что я блефую, придется показать ему, насколько он не прав. Очень мне это не нравится, ведь его подданные – это и мои подданные. Но я получу от него Смердиса, получу любой ценой!

Абивард отправился с отрядом, которому было поручено сжечь деревню у подошвы Налгис-Крага. Тамошние жители были заранее предупреждены, и, когда воины вошли в деревню, большинство из них уже вышло на дорогу, унося с собой все, что могли. Но несколько человек все же задержались в деревне. Одна из них, старуха, погрозила бряцающим доспехами конникам кулаком.

– Да проклянут вас Господь и Четыре Пророка за то, что творите зло тем, кто вам никакого зла не сделал, – громко прошамкала она беззубым ртом.

– Давай, бабуля, ступай отсюда, – сказал Абивард, изогнув левую ладонь, чтобы отвести проклятие. – Вини во всем своего дихгана, который не выдает Шарбаразу. Царю Царей, беглого преступника.

– Если виноват дихган Птардак, Так и жгите дихгана Птардака, – огрызнулась старуха. Но этого-то войско Шарбараза и не могло: в крепости Налгис-Краг дихган был неуязвим, и поэтому вместо Птардака должны были страдать его подданные.

Продолжая ругаться и оплакивать свою судьбу, старуха подняла на плечо сделанный из одеяла узел с жалкими пожитками и поплелась вслед за остальными жителями деревни.

– Не завидую я этим людям, – сказал Абивард. – Если Птардак упрется, нам придется жечь их жилища снова и снова.

Один из конников раздал факелы. Другой разжег костер посреди рыночной площади. Когда затрещал огонь, Абивард сунул в пламя головку факела и помахал им в воздухе, чтобы получше разгорелся. Он поднес факел к соломенной крыше ближайшего дома. Сухая солома занялась мгновенно. Пламя поднялось до конька крыши, горящая солома посыпалась вниз, поджигая все, что было внутри дома.