Читать «Тридцать лет среди индейцев: Рассказ о похищении и приключениях Джона Теннера» онлайн - страница 206

Джон Теннер

Рис. 2. Два дня тебе, друг мой, нужно сидеть неподвижно. Четыре дня тебе нужно сидеть неподвижно, друг мой.

[Две черточки на груди фигуры читаются как «два дня», но означают два года. Штрихи, пересекающие ноги, также означают четыре года. В течение двух лет предстоит полностью предаваться размышлениям. Неестественное положение ног означает сосредоточенность, самоотречение.]

Рис. 3. Сбрось свои одежды, женщина! Сбрось их!

[Магическая сила и песнопение Миде имеют власть не только над промысловым зверем или над жизнью и здоровьем людей. Они покоряют также их души, побеждая стыдливость и нерасположение женщин. Индейцы твердо убеждены в том, что сила магических заклинаний не только может заставить женщину последовать за мужчиной, к которому она прежде испытывала антипатию, но и довести ее до такого исступления, что она сбросит одежды и устремится к мужчине, которого раньше ненавидела. Эти магические средства сильнее, чем те чары, которые приписываются суеверными англичанами различным феям. И, чтобы заколдовать человека, совсем не требуется дотронуться каким-нибудь растением до его тела, как приходится делать нашему лешему. Магические средства индейцев действуют на расстоянии.]

Рис. 4. Кто созывает людей? Я тот, кто вас созывает!

[Здесь воздается хвала гостеприимству, ибо наибольшим почетом пользуются у индейцев люди, чаще всех созывающие к себе соседей на пир.]

Рис. 5. Этим магическим средством я могу все «подстрелить». Даже собаку могу я им убить.

Рис. 6. В твое сердце стреляю я, мужчина, в твое сердце.

[Речь может идти как о мужчине, так и о самце болотного лося.]

Рис. 7. Я могу подстрелить снежного нырка.

[Снежный нырок – самая редкая птица; чтобы ее подстрелить, требуется особая сноровка. Эти слова просто означают, что певец может убить любую дичь. Охотничье искусство считается самой высокой добродетелью, более высокой, чем стойкость в страдании или самопожертвование женщины и даже чем восхвалявшее еся в начале песни гостеприимство.]

Рис. 8. Друзья мои!

[Сидящая фигура с поднятыми руками означает, что этот человек обращается к своим друзьям. Но что именно он говорит, никто из индейцев уже не помнит. Это свидетельствует о том, что такого рода пиктографическое письмо не передает дословного текста. Чтобы понять запись, нужно уметь ее истолковать согласно сложившейся традиции.]

Рис. 9. Я раскрываю свою волчью шкуру, начинается битва насмерть.

[На рисунке изображена волчья шкура, используемая в качестве «священной связки». Когда ее раскрывают, кто-то должен умереть.]

Песня, исполняемая при применении охотничьей магии, реже при отправлении обрядов общества Мидевивин

Рис. 1. Я пожелал родиться. Я родился и создал всех духов.

Рис. 2. Я создал духов!

[Два первых рисунка служат как бы введением к этому длинному культовому песнопению, считающемуся особо священным, изображая На-на-буша заступником людей и посредником между ними и Великим духом. Они направляют мысли поющих к началу всех времен, когда На-на-буш, это таинственное и могучее существо, выразил желание принять образ человека. На втором рисунке На-на-буш изображен с гремучей змеей в руке и говорящим о себе как о творце – Мани-тоаге. Индейцы дают своим невидимым духам такие же названия, как и низшим пресмыкающимся. Поэтому не известно, о чем идет речь в данном случае: о сотворении ли На-на-бушем духов, стоящих выше человека, или только о создании змей, насекомых и других мелких животных, которых обычно называют мани-тоаг.]