Читать «Операция «Обольщение»» онлайн - страница 9

Эмили Роуз

Большую часть жизни Картер путешествовал по миру, так что настала пора пустить корни. Ведь семья заполнит царящую внутри него пустоту, не так ли? Родители не в счет, поскольку отец с матерью постоянно разъезжали и Картер редко их видел.

Он хотел такой же любви, как у них, когда никакая жертва не кажется слишком большой. За все годы их брака Картер никогда не слышал, чтобы мама жаловалась, что отец опять привез ее в какое-то захолустье, а таких захолустий были дюжины. Она была рада ехать куда угодно, лишь бы находиться рядом с мужем.

Будучи застенчивым ребенком, Картер нелегко заводил новых друзей. Он увлекался книгами, фотографией, а позже компьютерами, был робок и косноязычен с девочками. Он и его однокурсники Сойер и Рикдо недавнего времени оставались холостыми, но теперь оба его дружка обзавелись семьями, а Картер так и остался одиноким.

Он очень хотел найти себе пару, и, как только ему удастся доказать себе, что воспоминания о Фебе — не более чем преувеличенная фантазия, он найдет женщину, которая не будет морщить прямой породистый носик и стыдиться представлять его семье. Время выбрано правильно. У него есть дом, и после трех лет изнурительной работы «Кибер-снайпер» твердо стоит на ногах.

Сполоснув волосы, Картер вышел из душа и вытерся. Наскоро побрившись, он надел изготовленный на заказ костюм, мягкие кожаные туфли от Гуччи и направился на кухню.

Феба не могла оторвать взгляд от фотографии голубоглазого мальчика на холодильнике. Картеру тридцать три года, и, скорее всего, он хоть раз был женат.

— Это твой сын? — Произнести эти слова сквозь неожиданный комок в горле оказалось труднее, чем она думала.

— Нет. Джошуа Картер — сын Сойера Риггана. Помнишь моего однокурсника по колледжу?

Сойер и его жена Линн — мои соседи. Джошуа два года, и он мой крестник. — В его голосе звучала гордость.

— Он очарователен.

Феба отвернулась от фотографии и застыла. На Картере был угольного цвета костюм, великолепно облегающий фигуру. Белая рубашка подчеркивала загорелое лицо, а сапфировые запонки в точности совпадали с цветом его глаз. На лоб падал локон темных влажных волос. Он напоминал политика с Капитолийского холма, но никогда еще ей не доводилось встречать столь роскошного конгрессмена!

Она заморгала, чтобы освободиться от тумана нежелательного влечения. Повторять ошибки прошлого не входило в ее правила.

— Вы с Сойером купили дома на одной улице? Должно быть, вы и после школы остались близкими друзьями?

— Да. А Рику Фолкнеру и его жене принадлежит третий дом на улице. Помнишь его?

— Высокий блондин? Он кивнул.

— Хочешь выпить? У нас есть несколько минут до назначенного времени.

— Нет. Спасибо. Мне бы хотелось сегодня пораньше вернуться домой. Я жду дедушкиного звонка.

— Хорошо. Я подгоню машину к входу.

— Не надо, Картер. Это же не настоящее свидание. Я могу пройти в гараж и сесть в машину вместе с тобой.