Читать «Змеи, драконы и родственники» онлайн - страница 3

Виктория Угрюмова

Оттобальт страдальчески закатил глаза, представив себе эту картинку.

— Ты что, на забаске прилетела?

Ведьма приосанилась и не без гордости подтвердила:

— Так точно, ваше величество. Забаска приведена в полную боевую готовность, так что эвакуировать вас можно хоть сию минуту. Куда угодно. Только скажите куда.

Король бухнулся обратно в постель, протирая очи и жалобно стеная:

— О всевысокий Душара! Ну за что мне такое наказание? Почему мне приходится иметь дело либо с дураками, либо с сумасшедшими, либо с нелюдьми, которых вообще понять невозможно?

Какой-нибудь великий вольхоллский философ или искушенный богослов не преминул бы откликнуться на этот крик души, заметив, что создатель мира, очевидно, и сам не раз сталкивался с означенной проблемой. И не в силах разрешить ее, как раз и почил глубоким сном на неопределенное время.

Что же до трагизма ситуации, то буквально через пару секунд король смог убедиться в том, что бывает и хуже.

В коридоре раздался дружный тяжелый топот, каковой могут издавать только подкованные сапоги доблестных гвардейцев, впечатываясь в дубовые половицы, а также многоголосый хор переполошенных слуг:

— Сюда! Сюда! Кажется, горит здесь!

— Она полетела прямо!

— Направо!

— Горит! Горит!!!

— Дымится, а не горит!

— Спасайте короля!

— Воды! Воды! Где вода?

— Где налетчик?

— Где, где огонь?!

— Где его величество?!

Свахерея немного забеспокоилась:

— А в чем, собственно, дело? Какой пожар?

— Лови ведьму! — донеслось из-за дверей.

— Я-то тут при чем?! — оскорбилась Свахерея. — Я прилетела исполнять свой долг перед родиной и королем. Осуществлять эвакуацию.

— Что такое эвакуация? — безжизненным голосом спросил король.

— Ну, когда неудобно заявить, что пора уносить ноги, то объявляют эвакуацию. По сути — то же самое, но звучит благороднее, и дворцовый летописец сумеет описать данное событие в соответствии с канонами и традициями, почти не отходя от истины.

— Чего? — переспросил Оттобальт.

— Проще излагать, говорю.

— Я не про летописца, колдовская твоя башка! — рявкнул доблестный потомок Хеннертов. — Я про сам процесс. Куда это ты меня решила уволочь?

— Да хоть на Мумзячные болота, — отрапортовала ведьма. — Седласая забаска — моя, идеи — ваши.

— И не собирался я никуда уезжать из Дарта, — обиделся король. — Да еще на какие-то болота. Тьфу, нечисть!

— Закоптилась немного, — обиженно поджала губы Свахерея. — А плеваться, ваше величество, все равно не надо. Вы все-таки король, а не какой-нибудь там стражник.

— Еще ты меня манерам поучи! — взвыл Оттобальт. — С утра пораньше организовали похищение своего короля. Совсем озверели.

— Не похищение, а спасение, — защищалась ведьма. — Мулкеба вызвал как на пожар (тут Оттобальт начал демонстративно разгонять рукой дым), являйся, кричит, немедленно. Я задумалась, сопоставила факты и поняла: раз ее величество королева-тетя благополучно добралась до замка, а королевский маг кричит «караул!», следовательно, вы, мой король, не слишком довольны своей жизнью. И, как всегда случается во время посещений королевы Гедвиги, страстно желаете сменить обстановку. Как только я это сообразила, сразу оседлала забаску — и к вам. Вещи уже собраны?