Читать «Змеи, драконы и родственники» онлайн - страница 184
Виктория Угрюмова
— Во було бы гуркоту, якбы мы поихалы!
Тарас посерел, затем позеленел, затем, заикаясь, пояснил:
— Це наш пидрывник, господын майор, шуткуе так… Розумиете? У партызанив так прыйнято… трохи шуткуваты… на дорижку…
Тут он оборотил свой гневный лик к бойцу Василию Сидорчуку и заорал в полный голос, так что Морунген присел в своем люке, как если бы злосчастная взрывчатка все-таки сработала:
— Сидорчук! Твою мать! Якщо я! Твий командыр! Ще раз побачу, що ты… Це!.. будеш своими рученятками липыты куды-небудь… без мого дозволу!.. Я не знаю, що я з тобою зроблю!.. Я тоби рогы повидшибаю, и будеш ты бижать поперед цего клятого нимецького танку, як та бура корова поперед черкаського быка!
Он взялся за голову и обратился к Перукарникову, который сидел с вытаращенными глазами, постигая потихоньку смысл происходящего:
— Чуть не видправыв свого командыра на Мисяць. У мене аж у пьятах похололо, а ему — «Було бы гуркоту…» Дурный, як сто пудив дыму!
Спустив пар, Салонюк уже спокойнее продолжил:
— Ну що, Сидорчук, ты на мене очи таращиш, наче злодий на ярмарку! Бачишь, фриц увесь билый из свого танка выглядае? Це тоби не Александр Македонський! Ще раз таке кино побачить, повыганяе у сих до лису. Давай, сидай на свое мисце, докы вин не очухався.
И Тарас расцвел нежнейшей улыбкой, адресованной бледному и перепуганному Морунгену:
— Не пужайтесь, господын фриц, вин бильше такого не зробыть. Не нервуйте, це вредно… як вас там вирно зовуть? Господын Mop… Hyp… Гер, — и тихо добавил себе под нос: — Во призвище, черта лысого выговоришь.
В замке Оттобальта творилось нечто несусветное.
— Требую воссоединить меня с невестой! — рычал король на перепуганного мага. — Ты куда ее дел?
— Это не я. Это штурляндик!
— При чем тут штурляндик? — гневался его величество. — Требую воссоединения и долгой и счастливой жизни.
— Это зависит не только от меня, — слабо отбивался Мулкеба.
— Четвертую! — шумел Оттобальт.
— Бальтик, — встряла тетя. — Сам Душара высказался против твоего непродуманного и поспешного решения. Видишь, невесту куда-то утащило.
Король повернулся к тете и окинул ее таким взглядом, что она попятилась.
— Или ты сейчас же поставишь своих рыцарей под копье и они пойдут искать свою королеву, или отправишься на антихрапное ложе, — раздельно произнес он. — Вот!
— Бальтик…
— Р-ррр, — раздалось в ответ, и тетя благоразумно ретировалась.
— Ваше величество, — прошептал чародей, бледнея от ужаса, — разрешите сказать… Не велите казнить, как говорится, а велите слово молвить.
— Кстати, насчет казни, — задумался король. — Четвертование — это чересчур просто.
— Тогда вы рискуете не увидеть свою невесту.
— !!!
— Уже, уже, уже, — засуетился Мулкеба. — Только нужно взглянуть в Тухатупу.
Впервые в жизни мага доставили в башню на руках двое дюжих гвардейцев — король не желал медлить ни минуты. Крохотный шумнязя, увидев такое дело, спрятался под ложе и шептал оттуда, подсказывая магу направление поисков.
— Тухатупа должна лежать справа на полке в чулане.
— Не может быть! — вскрикивал Мулкеба.