Читать «Змеи, драконы и родственники» онлайн - страница 170

Виктория Угрюмова

Вельможные худосочные селедки и пухлые дщери соседних правителей время от времени подкатывались к ее величеству королеве-тете Гедвиге с выражениями почтения и всякими прочими глупостями. Ведь всему Вольхоллу было известно, что король женится не на той, с кем танцует (пусть и первый раз в жизни), а на той, на которую укажет бестрепетным пальцем его дорогая родственница.

Второй пункт вхождения в историю был отмечен придворным летописцем во время праздничного ужина.

Гости давились сверхполезными салатиками из циписпупской синюши, мылзуйчиков, бутербродами из печально известных перепелцапчиков и втайне радовались, что предусмотрительно отобедали дома. О том, что тетя Гедвига помешана на здоровой пище и экономии средств, знали тоже все.

Похвалы и комплименты — один заковыристее другого — сыпались на цветущую Гедвигу как из рога изобилия. Она повернула было голову к Оттобальту, чтобы указать ему на то, как ее ценят окружающие, и… не обнаружила короля. Оттобальта не было за обеденным столом, и напрасно вглядывались в дальние углы большого зала разочарованные и встревоженные претендентки.

Со все возрастающей тревогой Гедвига обнаружила, что отсутствует и таинственная принцесса. Эти двое наплевали на приличное общество и куда-то смылись, оставив всех с носом.

Если бы приличное общество проведало, чем заняты сейчас воркующие влюбленные, оно бы просто взвыло от зависти.

Побег состоялся следующим образом.

Усадив возле себя прелестную гостью, Оттобальт заботливо посоветовал ей ограничиться перепелцапными бутербродами и больше ничего на столе не пробовать.

— Дак ведь перепелцапчики ваши — это же жуткий ужас, — заявила Галя, хлопая ресницами. — На балах, то есть на прибацуйчиках, такое подавать неприлично.

— Это полезно, — промямлил король, разделявший Галину точку зрения.

— Голодать и давиться всухомятку никому не полезно. Мужику надобно есть много, чтобы силы прибывали, — заявила Галя. — Борща горяченького с пампушками, вареников, галушек, мясца жареного… А то что это за издевательство?

Король подумал, что и впрямь издевательство. Просто все боятся сказать об этом вслух.

— Кухонька-то у вас есть? — поинтересовалась принцесса.

Оттобальт отчаянно закивал и поморщился. Чепчутрик мешал жить и дышать.

— Да снимите вы этот ночной горшок, — посоветовала Галя. — Голова же болеть станет. И отведите меня на кухню. Я сегодня к вашему вечеру готовилась — ничегошеньки не ела. Сейчас сообразим что-нибудь на скорую руку.

Король впал в легкий транс. На скорую руку в его королевстве ничего не мог приготовить даже виртуоз своего дела Ляпнямисус.

Через полчаса во все закоулки Дартского замка были отправлены поисковые экспедиции, живо интересующиеся судьбой своего обожаемого монарха. На кухню никто из них, естественно, не заглянул, упорно прочесывая парк и самые романтические местечки.

А тем временем Галя и Оттобальт сидели на огромной пустой кухне Дартского замка и смотрели, как огонь отражается в надраенном до блеска котле. Его величество задумчиво поглощал жареную мынамыхрячу (в которой Галя Наливайко не без удивления признала обыкновенную картошку) с квашеной пусатьей и божественно прожаренными пупунчикскими ножками. Думал король сразу о нескольких вещах: о том, что определенно необходимо жениться на этой сказочной фее; о том, что Ляпнямисус — если сильно захочет — может вступать в сплоченные ряды отшельников, его, Оттобальта, это больше не волнует; о том, что скажет тетя и что он ей ответит…