Читать «Неукротимое томление» онлайн - страница 2

Пенелопа Уильямсон

— Тебе давно пора выдать девчонку замуж, — заметил Данлоп, прищелкнув языком, — Пусть кто-нибудь другой приструнит ее.

Эзра Макквайд громко расхохотался, отчего затрясся его огромный живот.

— Может, вы женитесь на ней, сэр?

— Кто, я? Ну уж нет. Она слишком дерзкая. — Гут рассмеялись оба.

— Ну, мне пора продолжить обход, — вздохнул Данлоп. Если встречу девчонку, притащу ее, чтобы ты с ней разделался.

— Прошу вас, сэр, я буду вам очень благодарен. Но если она работает в «Весельчаке Лионе», пусть там и останется. Вы же знаете, как нам нужны деньги. А расправиться с ней я всегда успею.

Констебль фыркнул от удовольствия и снова плюнул на землю.

— Да, уж это ты можешь. Ну, удачи тебе, Макквайд.

Грязные башмаки изчезли, доски над головой Делии опять скрипнули, и она услышала, как дверь закрылась.

Все стихло. Делия лежала неподвижно. Легкий ветерок ласково коснулся потного лица девушки, донес до нее запах соленой трески и стук молотка бондаря из соседней лавки. Ее отец тоже был бондарем, пока не спился.

Делия выглянула из-под крыльца, настороженно посмотрела по сторонам, увязая руками в хлюпающей грязи, стала выбираться из своего укрытия.

Сильная рука схватила ее за волосы и поставила на ноги. Делия вскрикнула, увидев перед собой отца.

Черная борода скрывала рот отца, Делия видела только оскал его зубов.

— Ты думала, я вернулся в дом, девчонка? Нет, я одурачил тебя, здорово получилось, а? Где деньги?

— У меня их нет, папа. Клянусь тебе...

— Лжешь, дрянь!

Приподняв дочь за волосы, он грубо встряхнул ее и, размахнувшись, ударил в живот. От пронзительной боли у Делии перехватило дыхание, к горлу подступил комок. Падая, она ударилась лицом о перила. Сгнившее дерево обвалилось под ней, и Делия, пытаясь удержаться, вывихнула руку.

Отец снова набросился на нее. Делия замотала головой от ужаса, но тут же замерла: из-под спутанных волос на нее смотрели горящие желтые глаза. На этот раз он не остановится, пока не убьет ее, подумала она.

Упираясь руками о землю, Делия отчаянно пыталась подняться на ноги и бежать. Вдруг она нащупала обломок перил, вскочила и, извернувшись, ударила отца по голове.

Девушка опрометью мчалась по переулку, спотыкаясь о кучи мусора. Услышав злобный крик удивления и боли, она побежала еще быстрее. Вскоре Делия добралась до пристани, и ее босые ноги зашлепали по деревянному настилу. Петляя между бочками и корзинами, шарахаясь от свиней, роющихся в рыбьих потрохах, она миновала верфь Сиез и пристань Шип-стрит. Только тогда, прислонившись к грубым доскам ангара, Делия перевела дух. Вздохнув полной грудью, она почувствовала режущую боль в том месте, куда ударил ее отец. Делия осторожно ощупала себя, проверяя, целы ли ребра.

— Ах, отец...

Слезы навернулись ей на глаза. Она запрокинула голову и зажмурилась, но тут же открыла глаза: чьи-то руки прижали ее к стене.

— Вот ты где, любимая, а я искал тебя.