Читать «Золотой торквес» онлайн - страница 234
Джулиан Мэй
В «Саге об изгнанниках» я воспроизвела понтийскую флору и фауну периода Средиземноморского наводнения. Я старалась быть точной в описании климата, географии, растительности и животного мира упомянутой эпохи, но геологи и палеонтологи наверняка заметят кое-какие подтасовки, допущенные ради чистой развлекательности, и, надеюсь, простят мне их. Рамапитеки – эти загадочные, очаровательные человекоподобные – помещены в понтийский период благодаря челюсти, описанной в 1972 году фон Кенигсвальдом, которой он дал название Graecopithecus freybergi.
По поводу структуры, названной Рис (или Рискессель), имеются расхождения: одно направление науки считает ее астроблемой, другое относит ее происхождение за счет скрытной вулканической деятельности, извлекшей на поверхность метеоритоподобные минералы. Аргументы в пользу последней точки зрения суммированы Дж.Макколом в «Метеоритах и их происхождении» (Нью-Йорк, Уайли, 1973). Более драматичная гипотеза весьма изящно обосновывается Э.Пройссом в статье «Рис и теория метеоритов» (Штутгарт, «Достижения минералогии», 1964. 41; 271-312). Маккол, видимо, не принял во внимание данные Пройсса в своем более позднем обзоре.
Note1
заздравное «сланшл» на языке тану странным образом созвучно подобному приветствию в гэльском языке
Note2
договорились (франц.)
Note3
Увы… милый! (франц.)
Note4
мой маленький дикарь (франц.)
Note5
до свидания (франц.)
Note6
дети мои (франц.)
Note7
Польский мул! (франц.)
Note8
позор тому, у кого дерьмо в голове (франц.); парафраз девиза английского ордена Подвязки
Note9
лилмики – старейшая и самая малочисленная раса Галактического Содружества, загадочная как по своему происхождению, так и по образу жизни
Note10
святая иллюзия стойкой личности (лат.)
Note11
подойдет (франц.)
Note12
моя крошка (франц.)
Note13
хорошо (франц.)
Note14
так точно (франц.)
Note15
да поможет нам Бог (лат.)
Note16
сестра моя (франц.)
Note17
согласны? (франц.)
Note18
старина (франц.)
Note19
готово! (франц.)
Note20
для большей надежности (франц.)
Note21
Ну и тип! Невероятно! (франц.)
Note22
слава Богу (франц.)
Note23
маленький шут (франц.)
Note24
Господь
Note25
Библия. Пс. 19; 2, 3, 5.
Note26
Библия. Пс. 56; 2-4
Note27
безумец (франц.)
Note28
прощай, маленький грот любви (франц.)
Note29
моя старушка (франц.)
Note30
следовательно (лат.)
Note31
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. Но паче шума вод многих, сильных волн морских силен в вышних Господь (лат.). – Библия. Пс. 92; 3-4