Читать «Золотой торквес» онлайн - страница 234

Джулиан Мэй

В «Саге об изгнанниках» я воспроизвела понтийскую флору и фауну периода Средиземноморского наводнения. Я старалась быть точной в описании климата, географии, растительности и животного мира упомянутой эпохи, но геологи и палеонтологи наверняка заметят кое-какие подтасовки, допущенные ради чистой развлекательности, и, надеюсь, простят мне их. Рамапитеки – эти загадочные, очаровательные человекоподобные – помещены в понтийский период благодаря челюсти, описанной в 1972 году фон Кенигсвальдом, которой он дал название Graecopithecus freybergi.

По поводу структуры, названной Рис (или Рискессель), имеются расхождения: одно направление науки считает ее астроблемой, другое относит ее происхождение за счет скрытной вулканической деятельности, извлекшей на поверхность метеоритоподобные минералы. Аргументы в пользу последней точки зрения суммированы Дж.Макколом в «Метеоритах и их происхождении» (Нью-Йорк, Уайли, 1973). Более драматичная гипотеза весьма изящно обосновывается Э.Пройссом в статье «Рис и теория метеоритов» (Штутгарт, «Достижения минералогии», 1964. 41; 271-312). Маккол, видимо, не принял во внимание данные Пройсса в своем более позднем обзоре.

Note1

заздравное «сланшл» на языке тану странным образом созвучно подобному приветствию в гэльском языке

Note2

договорились (франц.)

Note3

Увы… милый! (франц.)

Note4

мой маленький дикарь (франц.)

Note5

до свидания (франц.)

Note6

дети мои (франц.)

Note7

Польский мул! (франц.)

Note8

позор тому, у кого дерьмо в голове (франц.); парафраз девиза английского ордена Подвязки

Note9

лилмики – старейшая и самая малочисленная раса Галактического Содружества, загадочная как по своему происхождению, так и по образу жизни

Note10

святая иллюзия стойкой личности (лат.)

Note11

подойдет (франц.)

Note12

моя крошка (франц.)

Note13

хорошо (франц.)

Note14

так точно (франц.)

Note15

да поможет нам Бог (лат.)

Note16

сестра моя (франц.)

Note17

согласны? (франц.)

Note18

старина (франц.)

Note19

готово! (франц.)

Note20

для большей надежности (франц.)

Note21

Ну и тип! Невероятно! (франц.)

Note22

слава Богу (франц.)

Note23

маленький шут (франц.)

Note24

Господь

Note25

Библия. Пс. 19; 2, 3, 5.

Note26

Библия. Пс. 56; 2-4

Note27

безумец (франц.)

Note28

прощай, маленький грот любви (франц.)

Note29

моя старушка (франц.)

Note30

следовательно (лат.)

Note31

Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. Но паче шума вод многих, сильных волн морских силен в вышних Господь (лат.). – Библия. Пс. 92; 3-4