Читать «Аргус против Марса» онлайн - страница 32

Сергей Иванович Павлов

Брукман встал.

– Как вы намерены поступить со своим изобретением? – неожиданно спросил он.

– Вы спрашиваете об этом как исполнитель операций по изъятию проекта «Аргус» или как «Пифагор»?

– Как «Пифагор».

– Тогда я отвечу. «Аргус» будет служить людям, которым нужен прочный мир на планете Земля. Как вы относитесь к такому решению?

– С величайшим уважением, месье Бертон, – серьезно ответил Брукман. – Я скоро ухожу в отставку, брошу осточертевшую службу и поселюсь в домике на берегу моря в родной Ирландии. Буду воспитывать внучат и выращивать оранжерейные цветы. Поверьте, мне война ни к чему.

– Если все сойдет благополучно и мне удастся передать «Аргус» в надежные руки, считайте, что в этом деле есть доля вашего участия, мистер Брукман.

– Удастся, – сказал ирландец. – Такой уж вы человек. Кстати, известно ли вам, что содержимое сейфа из вашей студии сейчас внимательно изучается экспертами французского военного министерства?

– Это меня не беспокоит, – отвечал Бертон. – Вся основная техническая документация зашифрована и находится в таком месте, где искать ее никогда и никому не придет в голову.

– Вы молодец, Бертон.

Бертон пожал протянутую ему руку.

– Прощайте, Пифагор!

– Прощайте, Зевс!

В дверях Брукман обернулся:

– Что касается Гюбнера, то забудьте о нем, как будто его больше не существует. Я постараюсь принять меры, чтобы он больше не смог вам вредить.

Брукман надвинул котелок, застегнул пальто и вышел, солидный, степенный, по всем внешним данным – преуспевающий делец. Больше он никогда не встречался с Бертоном.

На этом кончалась глава записок Патрика Филби, в которой упоминалось об «Аргусе».

7. БОЛЬШЕ, ЧЕМ ДРУГ

Завтра настанет день,

Когда все потеряно

И все начинается вновь.

Марсель Ашар

Полицейский обеспокоенно крутил головой. Только что он видел скромно одетого человека, неспешно направлявшегося мимо стоянки автомобилей к дверям кафе «Тереза». Конечно, он не обратил бы особого внимания на этого прохожего, но дело в том, что человек внезапно исчез. Он не мог пройти незамеченным в кафе или скрыться за поворотом. Тут что-то не так... Полицейский высвободил руку из-под накидки и направился к автомобилям.

Бертон понял свою ошибку, когда сквозь щель в занавеске увидел полицейские башмаки, топчущие в лужах отражения рекламных огней. Незаметно покинуть машину было теперь невозможно, ему не оставалось ничего другого, как примириться с неизбежностью.

Белая перчатка взлетела под козырек. Хриплый басок произнес:

– Простите, месье, но по долгу службы я обязан...

– Вы хотите знать, кто я такой, не так ли, сержант? Хомо сапиенс – к вашим услугам... – мягко сказал Бертон. (Фу, какое глупое положение! Этот флик, вероятно, принял его за похитителя автомобилей).