Читать «Великолепная Гилли Хопкинс» онлайн - страница 50
Кэтрин Патерсон
— Ничего себе! — сказала Гилли.
Ей стало жаль эту женщину, хотя боль этой старушки вроде не должна была задевать ее.
— Я даже не знала, что у нее есть ребе… Неужели ей не хотелось поделиться этим со своей родной матерью?
Теперь речь, видно, пойдет о ней, о Гилли, но все это было далеко-далеко от нее, будто речь шла о каком-то дальнем знакомом. Гилли попыталась сочувственно кивнуть.
— Гилли, я тебя звал, звал… — цепляясь за дверь, в проходе появился Уильям Эрнест, с воспаленным от жара лицом. В нижнем белье. При виде незнакомой женщины мальчик застыл на месте…
Женщина пристально посмотрела на него, потом так же, как при виде мистера Рэндолфа, быстро отвернулась.
— Прости, Уильям Эрнест, — сказала Гилли, — я не слышала, что ты зовешь меня. Что случилось? — Но она сразу же поняла, в чем дело. Штаны у мальчика спереди были мокрые. Гилли вскочила.
— Извините, я сейчас вернусь.
Она поспешила поскорее вывести мальчика из комнаты. Но это было нелегко, ребенок очень ослаб от температуры и голода. На лестнице выдержка изменила ей.
— Тебе не надо было спускаться, Уильям Эрнест. Ты болен.
— Я описался, — печально сказал он. — Терпел-терпел…
Она вздохнула.
— Я знаю. Когда болеешь, трудно сдерживаться.
Она переодела его в последнюю чистую смену нижнего белья — короткие трусы и майку, не замерз бы! — и перестелила простыни. Сняла для него сухое одеяло со своей кровати. Мальчик лег и тут же повернулся к стене лицом, он совершенно выбился из сил.
— Гилли, детка, — окликнула Троттер в полусне, когда Гилли проходила мимо ее комнаты. — У тебя там гости?
— Да это просто телевизор.
Спускаясь по лестнице, Гилли пригладила волосы и одернула майку. Она знала, что выглядит ужасно. Бедная старая леди, наверно, обалдела при виде ее.
Когда Гилли появилась в дверях, женщина слабо улыбнулась.
— Бедняжка! — сказала она.
Гилли оглянулась — не тащится ли следом за ней Уильям Эрнест? Никого.
— Да хранит тебя Господь!
— Меня?
— Кортни была права. Я так рада, что ты написала ей. Как смели они отдать тебя в такое место?
— Меня?
«О чем говорит эта женщина? В какое место?»
— Понимаешь, я не должна была врываться к тебе так неожиданно, но я хотела увидеть все своими глазами, прежде чем обращаться к сотрудникам Общества. Прости, дорогая, за…
По лестнице раздались тяжелые шаги — топ, топ, топ. Они обе застыли, прислушиваясь к тяжелой приближающейся поступи.
— Ой! — вскрикнула маленькая леди. В дверях появилось огромное босоногое привидение в полосатой мужской пижаме; седые волосы спадали на плечи, в глазах застыл ужас.
— Я забыла! — вскричало оно, раскачиваясь из стороны в сторону, ухватившись за косяк двери. — Забыла!
Гилли вскочила.
— Что вы забыли?
— Индейку, — Троттер едва удерживалась от слез. — Пятнадцать долларов тридцать восемь центов — и все протухло. — Кажется, она не замечала гостьи.
— Ничего не протухло, никакого запаха, я бы почуяла. — Гилли бросила взгляд на маленькую женщину, та была так же перепугана, как пугался Уильям Эрнест, когда натыкался в хрестоматии на непонятное слово.