Читать «Ослепленные любовью» онлайн - страница 67

Диана Палмер

— Ваша дочь обвиняется в шантаже и попытке поджога. Она послала сына одного из ваших рабочих поджечь дом Коллинзов. Вы знаете, вероятно, эту семью? Молодая девушка и ее брат. У нас есть свидетели.

Сенатор гневно посмотрел на дочь.

— Разве я не говорил тебе, чтобы ты оставила эту девушку в покое? — рявкнул он на Джулию. — Накануне выборов ты идешь на откровенное преступление! Ты погубила меня и опозорила себя, дрянь!

— Поздно воспитывать, сэр. Вся ваша семья, в том числе и племянник, уже давно работает против вас. Вам не хуже меня известно, что мисс Джулия замешана в таких делах, которые не делают чести ни ей, ни вам.

— Значит, вы забираете мою дочь? И можете посадить в тюрьму? — надменно спросил Мерилл, игнорируя слова офицера.

— Вы правильно все поняли. Советую позвонить вашему адвокату, — ответил офицер. — А сейчас следуйте за мной!

— Отец, постарайся успокоиться. Думаю, что они шантажируют меня.

— Что же теперь будет? — простонал старик. — Дочь моя, что ты наделала? Я думал, ты добрая, ласковая, честная девушка, любящая своих родителей, а ты выродок…

— Думай, что говоришь! — крикнула Джулия.

— Ты умерла… умерла для меня, — старик плакал, не стесняясь офицера.

Джулия прошла вперед, и офицер закрыл за собой дверь. Мерилл кинулся в кресло, продолжая рыдать: все было потеряно.

Мисс Мерилл была посажена в тюрьму до окончания расследования, а на следующей неделе состоялся суд, который полностью оправдал офицеров Грайера.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Джордан привез Лайби к себе домой. Уютная гостиная, в которой Лайби была впервые, произвела на нее большое впечатление.

— Джордан, как у тебя красиво! — воскликнула она, садясь на софу.

— Хочешь выпить? Есть все, что захочешь, предложил Джордан, одновременно выставляя на столик около софы вазы с фруктами и пирожными.

— Выпить? Если только капельку шампанского. О, пирожные, мои любимые, со взбитыми сливками и фруктами! Как ты угадал, дорогой? — Она радовалась, как ребенок.

Он взял из вазы пирожное, украшенное сливочной розой и протянул ей. Лайби удивленно посмотрела на него: ей хотелось взять совсем другое.

— Посмотри на розу.

Лайби глянула и ахнула: в середине розы лежало кольцо.

— Джордан! Какое красивое! — Она осторожно взяла кольцо и облизала крем. — С изумрудом…

— И все? — произнес он с обидой. — Ты не хочешь примерить его? А я так старался, чтобы угодить моей принцессе. Или я не подхожу на роль принца?

Лайби засмеялась, потом посмотрела на него, протянула ему руку, и он осторожно надел кольцо. Она полюбовалась, как оно сидит на пальце и… заплакала.

— В чем дело? — испуганно спросил он. — Оно прекрасно сидит на твоей изящной руке. Я купил его месяц назад еще не будучи уверен, что ты станешь моей женой, слишком много я глупостей сделал. Ну что ты молчишь, Лайби?

Я слушаю тебя, — ответила она.

— Так вот, когда я проводил время с Джулией, ты всегда была со мной где-то там, внутри. Думал я о тебе отвлеченно. Но раз за разом, особенно после тех случаев с Джулией, ты мне открывалась все больше и больше, я все время сравнивал тебя с ней… и не в пользу Джулии. Вся ее беда в том, что она так уверена в своей исключительности и прочих достоинствах, что даже не старалась скрывать свою гадкую сущность и тем самым еще больше вызывала к себе неприязни. Когда я шел с ней в гости, мне казалось, что я выступаю в роли комнатной собачки… Но не будем больше говорить о прошлом. Разве ты не хочешь поблагодарить меня за это красивое кольцо? Я правильно угадал твое желание?