Читать «Ослепленные любовью» онлайн - страница 27

Диана Палмер

— Слушаю, сэр!

Но Кемп вдруг почему-то рассердился.

— Это Виолетта во всем виновата. Держу пари, что она наговорила гадостей про нас.

— Мистер Кемп, вы плохо знали ее. Этого быть не может, она глубоко порядочный и преданный человек, просто… — Лайби вдруг замолчала: в дверях офиса стояла красивая молодая женщина с кейсом в руках. Длинные светлые волосы струились по плечам.

— Я Джулия Мерилл, — представилась она с надменной улыбкой.

— Дочь сенатора? Чем могу служить? — улыбнулся Кемп.

Лайби стояла, потрясенная: что здесь надо этой красавице?

— Вы… по поводу работы? — пробормотал Кемп. — Неужели дочь…

— Боже сохрани! — расхохоталась Джулия. — Мне работа не нужна, я пришла попросить взять к вам на работу мою подругу Лидию. Она окончила соответствующий колледж, но не может найти ничего подходящего.

— Она умеет печатать?

— Я же сказала: она окончила колледж, печатает, знает стенографию и все, что требуется для должности секретаря.

— И она умеет вести беседу? Она тактична? Выдержанна? Трудолюбива?

— Вы сомневаетесь в моей протеже? — Джулия насмешливо прищурилась.

Но Кемп вдруг сбросил маску радушия. Его глаза превратились в колючие льдинки. Лайби поежилась.

— Я не беру на работу людей через посредников, мисс Мерилл, хотя знаю, кто ваш отец. — Он иронически прищурился.

Джулия залилась краской и изумленно посмотрела на него.

— Я… я… думала, я слышала, что вы ищете секретаря и…

— Передайте вашей подруге, — перебил он ее, — чтобы она пришла сама ко мне. Я не беру на работу человека, пока не переговорю с ним лично. Вам ясно, мисс Мерилл?

Джулия метнула разъяренный взгляд на Лайби, которая молча наблюдала за этой сценой.

— Значит она, — Джулия кивнула головой в сторону Лайби, — очень квалифицированный работник?

— Я? — изумилась Лайби. — До сих пор у руководства не было причин сомневаться в этом, — с достоинством ответила она.

— Что ж, может это и к лучшему, — скрипнула зубами Джулия. — Не думаю, что Лидии понравилось бы это место.

— Тогда в чем дело, мисс Мерилл? — спросил Кемп.

— Мой отец вряд ли одобрит ваше обращение со мной, а я постараюсь рассказать ему все без утайки. Ваша грубость вам дорого обойдется, — бросила ему Джулия.

Можете говорить все, что вам угодно. Но, по-моему, мисс Мерилл, вы и так уже опозорили его своим поведением. Вам напомнить? На вашем месте я бы держался скромнее, вот вам мой совет, и…

— Да как вы смеете мне что-либо советовать?! — закричала Джулия. — Вы еще пожалеете о своих словах. Когда отец одержит победу…

— Возможно, — опять перебил ее Кемп, — но не в Джексонвилле! Ваши семейные тайны давно уже стали достоянием общественности, не забывайте об этом. — Кемп говорил таким спокойным и вежливым тоном, какого Лайби давно уже от него не слышала.

Джулия так побледнела, что, казалось, еще мгновение, и она упадет в обморок.

— Это была роковая случайность, — пробормотала она, кивнула головой и вышла, даже не удосужившись закрыть за собой дверь.

Кемп стоял и молча глядел ей вслед. Потом так же молча прошел к себе в кабинет.

Лайби села за свой стол. На душе у нее было так скверно, как никогда в жизни. Она вздохнула и стала думать о своем милом уютном доме, пусть и не таком шикарном, как у других.