Читать «Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ.» онлайн - страница 158

Сюэцинь Цао

Надо сказать, что сбор и перевозка хлеба были закончены в срок.

Однажды, когда дел не было и Цзя Чжэн читал у себя в кабинете, служитель принес письмо с казенной печатью, на конверте было написано:

«Градоначальник Хаймэня и других мест приказывает незамедлительно доставить сию бумагу в ямынь начальника по сбору хлебного налога провинции Цзянси».

Вскрыв письмо, Цзя Чжэн стал читать:

«Помню, с Вами меня узы дружбы сроднили в Цзиньлине,Как у тута с катальной, были чувства у нас глубоки.А в минувшем году я по службе явился в столицуИ тогда очень рад был общению с Вами…Покорили меня Ваша вежливость и теплота,А потом согласились мы следовать старой традиции Чэнов и Чжу, —Добродетель такую поныне забыть не могу!И по той лишь причине, что служба меня занеслаВ те края, где граница проходит по морю,Я, боясь быть назойливо-грубым, Вам свои пожеланья не смел излагатьИ досаду в душе подавлял, беспричинно вздыхая…К счастью, ныне узнал, что в иные места призывает Вас долг, —Значит, сбудется скоро надежда всей жизни моей!А пока, вторя ласточкам, Вас поздравляю с обителью новой!И хочу, оказавшись вблизи,Получать наставленья от Вас, умудренного жизнью,Ибо даже соседство шатра боевого вселяет отраду и радует душу!И хотя между нами бездонный лежит океан,Все еще уповаю на то, что в жаруУдостоюсь от Вас я принять благодатную тень…Полагаю, что Вы на меня не обрушите холод презреньяИ со мною, чужим человеком, решитесь сродниться…Отрок мой, удостоенный Вашего доброго взгляда,С неизменной надеждой взираетНа чистый и благоуханный цветок…Если Вы не забыли былой уговор,Присылайте того человека, кто может свершить сватовство.Пусть невесте весьма продолжительный путь предстоит,Надо, как говорится, «реку перейти»…Встретить ста экипажами не обещаю, конечно,Но сумею достойный найти для нее паланкин.Настоящим письмом выражаю почтенье и счастья желаюИ прошу снисхожденья, если что-то не так написал.…Жду ответного слова с застывшею кистью в руке…С нижайшим поклоном Ваш младший брат Чжоу Чун».

Прочитав письмо, Цзя Чжэн предался размышлениям.

«Поистине браки заключаются на небесах. В год приезда моего друга в столицу я как-то встретился с его сыном, и юноша мне очень понравился. Я как бы между прочим сказал, что охотно выдал бы за него Таньчунь. Но окончательного уговора о сватовстве не было, и я никому об этом не говорил. Потом меня назначили на должность в приморскую провинцию, и к этому разговору мы больше не возвращались. Не ожидал, что, как только буду повышен в чине, получу от него такое письмо! По положению семьи наши примерно равны, и его сын – прекрасная пара для Таньчунь. Жаль, что жена далеко. Надо ей написать, посоветоваться».

В это время появился привратник с письмом, Цзя Чжэна срочно вызывали в провинциальное управление к генерал-губернатору по каким-то делам. Цзя Чжэн не стал мешкать и тотчас отправился в путь.

На казенном подворье для приезжих чиновников, ожидая приема у генерал-губернатора, Цзя Чжэн увидел на столе целую стопу правительственных вестников. Стал их просматривать, и в вестнике ведомства наказаний ему бросилась в глаза фраза: «…доводится до всеобщего сведения дело уроженца Цзиньлина торговца Сюэ Паня…»