Читать «Слабая ведьма» онлайн - страница 288

Ирина Цыганок

Прочитал одну из Священных книг Творца. Долго смеялся: так вот что значит «Инцест», которым Создатель пугал меня в юности. А я-то думал, это желудочная болезнь, которую я подхватил, съев Второго дракона!

Из личных наблюдений: хочешь ощутить присутствие Творца? Подумай о нем непочтительно.

Из «Священной книги»: не обязательно знать планы Создателя, чтобы исполнять их.

В переводе Эрссера: «Незнание воли Творца не освобождает от ответственности».

Примечания

1

«Упади на них Минола», «Задави их Минола» (эльф.) — ругательство, возникшее во времена, когда эльфы создали Минолу и та, сойдя с орбиты, едва не упала на Мир.

2

Наименование княжеств, вошедших вассалами в Соединенное королевство.

3

Лорд — лар по-староаркански.

4

Люцинар — в переводе с местного наречия «Город радуг», получил свое название благодаря северному сиянию, которое здесь не редкость.

5

Акулий Скелет — еще одно название Абрисского хребта.

6

Мурр — самая значительная из рек континента. Берет начало на Южном плоскогорье и впадает в Закатный океан. Благодаря своей широте является естественной (хотя и не всегда надежной) преградой на пути кочевников, населяющих Замуррские степи.

7

Черный континент — второй материк, ранее носивший название Земли Ола, во время катаклизма, вызванного падением искусственной звезды (Минолы), был практически весь покрыт лавой от многочисленных извержений вулканов. Считается необитаемым.

8

Западный Торговый тракт — наиболее оживленная и местами даже выложенная камнем дорога, соединяющая западное и восточное побережье Эттариса. Считается вполне безопасным, поэтому торговые караваны предпочитают пользоваться его короткими ответвлениями, чем пересекающимся с ним в районе Пельно трактом Северным.

9

Сестра Белой Леди (Смерти) — Жизнь. В местном пантеоне считается не самой человеколюбивой богиней, но назвать ее Злой Сестрой — в противовес Сестре Доброй, конечно, никто не рискует, поэтому Жизнь принято именовать Другой Сестрой. По поверью, у Жизни левая сторона лица прекрасна, а правая — уродлива. Когда своевольная богиня поворачивается к жителям Мира своей «лучшей стороной», им сопутствует удача, ну а если уродливой…

10

Три подковы износил на ногах своих кобыл… — Песня возницы, услышанная Миррой, является искаженным вариантом стихотворного перевода старой эльфийской баллады. (В отличие от эльфийских научных трактатов, их стихотворные произведения почти не переводились на человеческие языки, так что приведенный здесь перевод является большой редкостью.)

Автор неизвестен.

Та же баллада в более позднем переводе Мирры Вранской:

Я б отправился в путь, не щадя ни себя, ни коня,

Не считая избитых подков и лишь время вперед торопя,

Если б только желанная встреча в конце ожидала пути,

В Инис-Тир из Асс-Мурра пешком я согласен идти!

Но как видно, судьба не сулила нам счастья с тобой,

И по жизни идти мне придется дорогой другой,

Мой соперник-приятель с тобою на брачное ложе взойдет,

Пусть же слезы мои к океану Инисса несет.

Ее струи прозрачны, как в полдень весной небеса,