Читать «Карибский реквием» онлайн - страница 178

Брижит Обер

Ветер носил по земле клочки засаленной бумаги, и какая-то облезлая псина старательно их обнюхивала. Какой жалкий итог, подумал он, для этих двоих, которые всем человеческим в себе пожертвовали ради ненасытного стремления к могуществу. «Молитесь за меня», – попросил отец Леже. Нет, он не станет молиться. Он не позволит, чтобы и после своей смерти священник сохранил свое влияние. Никакого сочувствия не было, только гнев. Гнев и горечь. Не дожидаясь конца, он ушел.

Луиза похлопала его по руке, отвлекая от грустных мыслей.

– Мы взлетаем, шеф.

Он махнул рукой в сторону парочки на взлетной полосе, самолет стал выруливать, и губы Шарлотты старательно выговорили: «Счастливого пути, Даг!»

Даг… «Папа» она произнести пока не смогла. Возможно, однажды им удастся перебросить мостик через двадцатипятилетнюю пропасть, которая их разделяла.

Он поудобнее устроился в кресле и сжал крепкую ладонь Луизы в своей.

Самолет устремился в небо, прямо к солнцу, скользя по синему простору, словно большая серебристая доска для серфинга.

Взлет.

Приложение

Король Дагобер

французская народная песня

1

– Вы, государь, смешны:

У вас наизнанку штаны! —

Королю Элодий сказал святой.

– Вы при всем народе как шут какой!

А Дагобер: – Да-да!

Я выверну их,

Не беда!

2

– Ну прямо смех и грех:

Король, вы потешили всех, —

Королю Элодий сказал святой.

– Нешто нынче в моде кафтан с дырой?

А Дагобер: – Ой-ой!

Ты прав, отдавай-ка мне Твой!

3

В антверпенском лесу

Ходил Дагобер на лису.

Королю Элодий сказал святой:

– Вы устали вроде

От травли той!

– Ты прав, – король признал. —

От кролика я убегал.

Перевод Е. Баевской.

Примечания

1

Сен-Мартен – остров в составе Малых Антильских островов (Наветренные острова). Разделен на две части: северную (французскую, столица Мариго) и южную (голландскую, столица Филипсбург). (Здесь и далее прим. пер.).

2

Сент-Винсент и Гренадины – государство на островах Сент-Винсент и Гренадины в Карибском море (в группе Наветренных островов).

3

Дезирад – остров в составе Малых Антильских, относится к Гваделупе, французская территория.

4

Сент-Мари – остров в составе Мартиники (группа Наветренных островов, в составе Заморских территорий Франции).

5

Вье-Фор – городок на юге острова Сент-Люсия (Малые Антильские острова).

6

Leroy Dagobert (le roi Dagobert) – «король Дагобер». Дагобер – первый король франков, герой множества легенд, сказок и народных песен.

7

Ко – местность в Нормандии, меловое плато, крутыми уступами спускающееся к Ла-Маншу.

8

Вудсток – американский городок, где с 1969 года проводится крупный рок-фестиваль.

9

Иди к черту! (исп.)

10

Саронг – национальная одежда малайцев и индонезийцев.

11

По-французски название этой исторической провинции звучит так же, как имя героини.

12

Барон Суббота – персонаж гаитянского фольклора.

13

Привет, придурок, как дела?

14

Я спешу.

15

А в чем дело? Пососать хочется? (англ.)

16

Убей или будешь убит. (англ.).

17

Прости (нидерл.).

18

У вас сделана прививка от столбняка?

19

… твою мать!

20

Может, повторить?

21

Засунь себе палец в задницу, ублюдок!

22

Береги зубы! (англ.)

23

Заткнись!