Читать «Азарт (пер. В.Шибаев)» онлайн - страница 77

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska

Послесловие

(чуть длиннее, чем предисловие)

Еще раз напоминаю: обязанности играть не существует нигде!

Мы можем посещать и осматривать залы, помещения, скаковые дорожки, казино, парки развлечений и всяческие малины, не теряя ни гроша, кроме платы за вход. Можем при этом наводить сказочный марафет (разумеется, женщины; извращенцами мужского пола мы ни в коей мере не намерены здесь заниматься), соблазнительно одеваться и купаться в успехе. Можем сыграть, пережить момент диких эмоций и иногда даже выиграть. Можем дать выход страсти и изменить ее направление. Вместо того чтобы плакать в углу у печки, потому что кто-то нас бросил, мы можем заставить себя подняться, причесаться, покраситься и махнуть в казино. Если мы выглядим ужасно после двух недель слез, можем утешаться тем, что никто на нас не будет обращать внимания, коль скоро все заняты игрой и никому нет дела до того, что мы появимся там в образе помела.

И мы можем быть почти уверены, что не встретим там ни одной своей подружки, которые так довольны жизнью…

А соблазнять мужчин заняться азартом ни к чему. Они и так уже сделали немало плохого…

1

Флотация – процесс промывания породы для добычи меди.

2

Фортуна награждает смелых (лат.).

3

Дворец культуры – высотное здание в центре Варшавы, долгое время бывшее ее символом.

4

Аналог российского «Поля чудес».

5

Cash (англ.) – наличные.

6

Тридцать и сорок (фр.).

7

Конец столетия (фр.). – Стиль в одежде и архитектуре конца XIX в.

8

В надежде (лат.).

9

Малый шлем – двенадцать взяток из тринадцати в одной игре. Большой шлем – тринадцать взяток.

10

Большинство этих бриджевых премудростей более или менее рифмованы, однако переводчик решил сохранить их оригинальный смысл.