Читать «Дело подмененного лица» онлайн - страница 2
Эрл Стенли Гарднер
— Наверное, потому, что здесь люди верят в это, — сказал адвокат. — А вера — огромная сила.
— Или массовый гипноз?
— Можно назвать и так.
— Сюда идут родители Бэлл, — сказала Делла. — Наверное, хотят познакомиться с вами.
Мейсон повернулся и увидел невысокого худого мужчину лет пятидесяти пяти, с широким лбом, пронзительными серыми глазами и стройную моложавую женщину. Та с интересом оглядела Мейсона, потом с улыбкой поклонилась Делле Стрит. Ее муж только мельком взглянул на адвоката и его спутницу.
— Ты знакома с ними? — спросил Мейсон.
— Да, они заходили в нашу каюту.
Адвокат снова посмотрел на пару на нижней палубе.
— Странно, но мне кажется, что я где-то встречался с этой девушкой.
Делла Стрит рассмеялась.
— Просто она очень похожа на…
— На киноактрису Уинни Джойс! — воскликнул Мейсон. — Ну конечно!
— Эту похожесть мисс Ньюберри подчеркивает еще прической. Кроме того, она, по-моему, копирует манеры Уинни Джойс… Ну что ж, шеф, я пойду к себе в каюту. Увидимся завтра.
Делла ушла. Пассажиры разбрелись по каютам, палуба опустела. Мейсон остался один.
Вдруг его окликнул женский голос. Он повернулся.
— Мистер Мейсон, я миссис Ньюберри, — сказала женщина. — Моя дочь живет в той каюте, где и ваша секретарша, от нее я и узнала о вас. Мне необходимо посоветоваться с вами.
— Как с адвокатом? — спросил Мейсон.
— Да.
— О чем?
— О моей дочери Бэлл, — ответила она. Мейсон улыбнулся.
— Боюсь, вы обратились не по адресу, миссис Ньюберри. Я не занимаюсь обычной юридической практикой, а специализируюсь на судебной защите, главным образом по делам, связанным с убийствами. Уверен, Бэлл не совершила ничего такого и не нуждается в моих услугах.
— Прошу вас, не отказывайтесь, — умоляла миссис Ньюберри. — Я убеждена, вы сможете помочь мне. Это не займет у вас много времени.
Уловив истерические нотки в ее голосе, Мейсон сказал:
— Ну что ж, рассказывайте о своем деле. Выслушать вас я всегда могу, а может, и что-нибудь посоветую. Что натворила Бэлл?
— Это не она, а мой муж, — сказала женщина.
— Ну тогда что натворил ее отец?
— Он не родной отец Бэлл, — сказала миссис Ньюберри. — Бэлл от первого брака.
— Значит, она взяла себе фамилию Ньюберри, — сказал адвокат.
— Это не она взяла, а мы, — ответила женщина.
— Я вас не совсем понимаю.
— Настоящая фамилия моего мужа, — заторопилась она, — Карл Моор. Два месяца назад он вдруг сменил ее и стал Карлом Уокером Ньюберри (Ньюберри — это фамилия моего первого мужа, которую носит Бэлл). В то же время муж покинул место бухгалтера в компании «Продаете Рифайнинг», мы спешно перебрались в другой город, где поселились под новой фамилией, а потом на полтора месяца уехали на Гавайи. Муж строго-настрого приказал ни при каких обстоятельствах не упоминать его прежнюю фамилию. Во взгляде Мейсона появился интерес.
— Он бросил работу внезапно?
— Да, даже не зашел попрощаться в контору.
— Странно, — сказал адвокат.
Миссис Ньюберри подошла к нему ближе.
— Бэлл ни о чем не подозревает, — сказала она. — Она относится к жизни как большинство современных девушек: в ней сентиментальность перемешана с цинизмом. Год назад она собиралась взять себе фамилию Моор, говорила, что ей неловко носить разные фамилии с матерью и всем объяснять, что Карл — ее приемный отец. Словом, когда муж объявил, что мы берем себе ее фамилию, она была на седьмом небе от радости.