Читать «Обнаженный Бог: Финал» онлайн - страница 61
Питер Гамильтон
Интересно, подумал он, насколько различаются их понятия о том, что такое осторожно. Толтон еще сильнее сжал торпедометатель. И снова прикинул безопасное расстояние для метания.
– Приближается, – предостерегла личность.
На самой дальней протяженности теней в туннеле материализовалось серое пятно. Оно покачивалось и как будто бы уверенно продвигалось по направлению к станции.
– Теперь иначе, – прошептала Эренц. – На этот раз оно не прячется. – И тут же у нее участилось дыхание, потому что чувствительным клеткам наконец удалось сфокусироваться.
Толтон скосил глаза на медленно принимающее решение бесформенное существо, направляя торпедометатель вертикально, так, чтобы можно было бросить его прямо.
– Святые угодники, – только и сказал он.
Дариат вынырнул из устья туннеля и слегка улыбнулся, видя полукруг смертоносных узких горлышек, направленных на него из залитого ослепляющим светом пространства.
– Я что-то такое говорил? – спросил он невинно.
– Вы должны были нам объявить, кто вы, – осуждающе произнес персонал.
– Я был занят размышлениями о том, кто я такой.
– И кто же?
– Я еще не совсем уверен.
Толтон радостно завопил и вышел из-за колонны.
– Осторожнее! – предупредила Эренц.
– Дариат? Эй, это ты? – Толтон побежал вдоль платформы, ухмыляясь, как сумасшедший.
– Это я. – Только слегка сардонический тон окрашивал его голос.
Толтон нахмурился. Раньше голос его друга был на слух громким и чистым, никогда не нужно было даже сосредоточиваться на движении губ. Он сконфуженно помолчал.
– Дариат?
Дариат положил ладони на край платформы и перевалился наверх, как пловец, выбирающийся из бассейна. Казалось, требуется приложить массу усилий, чтобы поднять такую тяжесть. Накидка плотно облегала его плечи.
– Что случилось, Толтон? Ты выглядишь так, как будто увидел привидение. – Он хмыкнул, проходя вперед. Развевающийся край накидки задел один из пустых пищевых пакетов, и тот завертелся, отлетая прочь.
Толтон не отрывал взгляда от треугольного пластика, пока тот не остановился. Остальные снова привели свое оружие в нейтральное состояние.
– Ты настоящий, – Толтон слегка заикался. – Твердый! – Полный улыбающийся человек, стоящий перед ним, больше не был прозрачным.
– До чертиков настоящий. Госпожа Ши-Ри мне улыбалась. Кривой улыбкой, но определенно улыбалась.
Толтон робко протянул руку и тронул Дариата за плечо. Холод проник в его вопрошающие пальцы, точно от лезвия бритвы. Он отдернул руку. Но это определенно была физически ощутимая поверхность, Толтон даже оставил небольшую складку на материи накидки.
– Дьявольщина! Что же с тобой произошло, дружище?
– А, ну так вот вам история. Я упал, – рассказывал им Дариат. – Пролетел десять распроклятых уровней по этой шахте, всю дорогу вопил. Один черт знает, почему самоубийцы так любят спрыгивать со скал и с мостов, – не стали бы они прыгать, если бы знали, на что это похоже. Я-то не уверен, что сделал это с какой-то целью. Персонал меня подначивал это сделать, но все ближе подбиралась эта штука, которая меня ослабляла. Я, вероятно, перестал владеть собственными ногами, так ослабел. Что бы там ни было, я вылетел через край и шлепнулся прямо на верхушку подъемника. Я так тяжело падал, что даже вдавил его на несколько сантиметров. Дьявол меня возьми, как это было противно. Вы представления не имеете, насколько твердыми ощущаются предметы для призрака. Ну, во всяком случае, мне пришлось с силой преодолеть ногами крышу, чтобы вылезти туда. Прямо передо мной оказались земли этого сволочного призрака. Я даже почувствовал, как он подходит, точно волна жидкого гелия, которая заливает шахту. Но эта штука, когда она об меня ударилась, – она не стукнула. Она разлилась.