Читать «Этюд о крысином смехе (опубликованный вариант)» онлайн - страница 2

Павел Давыдов

– Послушайте, Уотсон, держу пари, вы сегодня не брились!

– Как вы догадались?! – ошарашено воскликнул я, схватившись за колючий подбородок…

– Нет ничего легче, – сказал Холмс, со спокойной улыбкой, глядя на мое обескураженное лицо. – Многое кажется загадочным и необъяснимым до тех пор, пока человек не видит всей логической цепи рассуждений, которая приводит к окончательному выводу. Через минуту вы скажете, что все это до смешного просто…

Он не успел договорить, потому что с лестницы раздался приглушенный вопль, шум упавшего тела и звон разбитого стекла. Кто-то, чертыхаясь, катился вниз по ступенькам.

– Вывих голеностопного сустава, – хладнокровно отметил Холмс, когда шум затих. – Киньте ему костыль, Уотсон.

Я взял из угла костыль – тот самый знаменитый костыль, которым Джо Кентерберийский из Ист-Энда открыл хитроумнейшие сейфы нордского банка. Холмс, раскрывший эту кражу, взял костыль себе в качестве сувенира.

– Кстати, проверим вашу наблюдательность, – сказал мой друг после того, как я кинул костыль вниз по лестнице. – С какой ступени свалился наш гость?

– С двадцатой, – попытался угадать я.

– С пятнадцатой, – усмехнулся Холмс, прислушиваясь к шагам посетителя, ковыляющего по лестнице, – именно на пятнадцатой ступени вы оставили банановую кожуру. К тому же, там всего семнадцать ступенек.

В дверь постучали.

– Войдите, – спокойно сказал Шерлок Холмс и на пороге по казался человек лет тридцати пяти, в залатанном костюме, дырявой шляпе и разных башмаках на босу ногу. На его узком, длинном лице алым пятном выделялся тонкий, крючковатый нос, выдававший пристрастие гостя к спиртному. Глаза его смотрели тускло и устало, костыль, на который он опирался, то и дело грозил вырваться из его трясущихся рук.

– Я имею честь видеть мистера Шерлока Холмса, – не здороваясь, обратился он ко мне, Я скромно промолчал. Голос у раннего посетителя был хрипловатым, а речь – довольно невнятной.

– А вы, наверное, мистер Дэниел Блэквуд, старший сын досточтимого Хьюго Блэквуда, более известного как барон…

– Да-да!.. – испуганно пролепетал наш гость. – Но прошу вас… Полагаюсь на вашу скромность… Я даже оделся так…

– Не волнуйтесь, я свято храню тайны моих клиентов, – успокоил его Холмс

– Мое дело крайне запутано, и инспектор Миллз из Скотланд-Ярда посоветовал мне обратиться к вам, – робко начал мистер Дэниел – Он очень высоко ценит вас и ваш кондуктивный метод.

– Дедуктивный, – поправил посетителя Холмс. – Ну-ну, мистер Дэниел, продолжайте. Я весь во внимании.

– Первым делом, я должен ознакомить вас с этим, – сказал мистер Дэниел и, воровато оглянувшись по сторонам, вытащил из-за пазухи горлышко разбитой бутылки.

– Извините, это не то, – смутился он, вновь сунул руку за пазуху и на этот раз достал полную бутыль. Смутившись окончательно, он что-то буркнул и, наконец, извлек фолиант, размером со средний чемодан, весь в пыли и паутине.

– Садитесь сюда, друг мой, – сказал Холмс, указывая на кресло.

– Итак, – начал мистер Дэниел, – отхлебнув из уцелевшей бутылки и открывая первую страницу, – в одна тысяча триста шестьдесят первом году от рождества Христова граф йоркширский Генрих Спесивый, приходящийся сыном герцогу Эдинбургскому, женатому на графине Анне д`Эстамп, внучке незаконного сына короля Франции…