Читать «Лунное сердце» онлайн - страница 328
Чарльз де Линт
59
Рейнолдс Марджори (1916—1997) — американская киноактриса.
60
Стивелл Алан (р. 1946) — известный музыкант, представитель стиля «кантри». Его отец восстановил кельтскую арфу.
61
Спилейн Микки (р. 1918) — американский писатель, автор жестких детективных романов, приправленных садизмом и сексом. Выпустил серию романов о частном сыщике Майке Хаммере.
62
Джа — божество в ямайской религии растафари.
63
Марли Боб (1945—1981) — ямайский музыкант и сочинитель песен в стиле регги.
64
Привет (фр.).
65
Чейни Лон (1907—1973) — американский киноактер, снимавшийся в фильмах ужасов.
66
Виэрдин (weirdin) — слово, по признанию автора, придуманное им самим.
67
Кернуннос — в кельтской религии бог диких животных; атрибуты — оленьи рога. Его сопровождают олень и священная рогатая змея.
68
Хопкинс Джерард Мэнли (1844—1889) — английский поэт, священник-иезуит.
69
Шамплен Самюэль де (1567—1635) — французский путешественник и государственный деятель, получивший в 1601 году титул «королевского географа». Основал город Квебек (1608).
70
Талиесин — валлийский поэт VI в.
71
Грейвс Роберт Рэнк (1895—1985) — английский писатель, автор исторических романов.
72
Deja vu — нечто, однажды уже виденное (фр.).
73
По-английски одинаково произносятся приветствие «Хай!» («Hi» — «Привет!») и слово «высоко» («high»).
74
Рэйли Уолтер (1552—1618) — английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций.
75
Лига — морская лига, равна 5, 58 км.
76
Хэмфри Богарт (1899—1957) — американский киноактер, снимался в амплуа обаятельных гангстеров.
77
В Ирландии.
78
Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, забравшийся в пещеру и проспавший там двадцать лет.
79
Макдуф — персонаж трагедии У.Шекспира «Макбет».
80
Здесь: судебный исполнитель, занимающийся розыском сбежавших преступников.
81
Приветствую вас снова, инспектор (фр.).
82
Конечно, нисколько (фр.).
83
Но это невероятно (фр.).
84
Никогда (фр.).
85
Но (фр.).
86
Согласен (фр.).
87
Кельтская музыка (фр.).
88
Желаю удачи! (фр.).
89
Манджушри — в буддизме — один из бодхисатв, олицетворение высокой мудрости. В правой руке держит пылающий меч, призванный рассеять тучи невежества.
90
Уильямс Чарлз (1886—1945) — английский поэт, романист и критик.
91
Проклятье (исп.).
92
Бог североамериканских индейцев.
93
Пан — в греческой мифологии бог лесов, пастбищ и животных.
94
Диана — в римской мифологии богиня Луны, покровительница охоты.
95
Юнг Карл Густав (1875—1961) — швейцарский психолог и философ. Разработал учение о коллективном бессознательном и его архетипах.
96
Корд — мера объема дров. Один корд — 3, 624 кубометра.
97
Перри Мейсон — адвокат, герой детективных романов американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889—1970).
98
Босх Иероним (1450(?)—1516 — великий голландский художник. Изображал сцены ада с фантастическими чудовищами.
99
Уильямсон Робин (р. 1943) — шотландский поэт и певец.
100
Боже мой! (фр.)
101
Колдунами (фр.).
102
Узи — пистолет-пулемет. Назван по имени конструктора Узиэля Залла.