Читать «Схватка с Иль-Ронном» онлайн - страница 6
Уильям Дитц
Значит, где бы ни был Кэп и что бы он ни сказал, координаты корабля по-прежнему неизвестны.
Мелисса посмотрела на Ландо:
— Куда мы теперь пойдем?
— На причал, — уверенно сказал Ландо, увереннее, чем чувствовал себя.
— Это значит, что мы собираемся угнать лодку?
— Только если не сможем арендовать ее.
— Ой.
Минут пять им потребовалось, чтобы добраться до причалов в бухточке, с одной стороны огражденной искусственным волнорезом. Вода была синей, кристально-прозрачной и совершенно спокойной. Туда-сюда разъезжали лыжники на реактивных лыжах, яхты, управляемые неумелыми моряками, бесцельно дрейфовали вдоль волнореза, а к выходу из бухты продвигалась лодка на воздушной подушке.
Вот она оказалась в открытой воде, включились двигатели главного хода, лодка исчезла в облаке пара, но через несколько мгновений появилась вновь, уже в воздухе.
В бухте было два бассейна — один для судов, принадлежащих гостям, другой — для сдаваемых в аренду. На полпути к бассейнам находился крытый искусственной соломой навес с вывеской: «Аренда». Под крышей сидел на табурете служащий.
Сердце Ландо упало. Тот причал, где можно взять лодку в аренду, был почти пуст. Время близилось к вечеру, и большинство лодок на воздушной подушке, морских саней и водоходов разобрали отдыхающие.
Но у дальнего конца стояло изящное судно с мачтой, соответствующей требованиям аэродинамики, и похожим на самолетное крылом — глиссер. Конечно, будь у него выбор, Ландо не прельстился бы им, но все же это лучше, чем ничего.
— Идем.
Прогулочным шагом Ландо направился на причал, Мелисса — за ним. Она подошла к краю, глянула на свое отражение в воде и помахала рукой, чтобы посмотреть, как отражение будет махать ей в ответ.
Арендная контора не имела стен, но крыша немного укрывала от солнца, и служащий держался в самом центре тени.
Редкие, коротко подстриженные волосы мужчины пушились вокруг головы. Лицо сохраняло выражение постоянной хмурой озабоченности. Когда Ландо улыбнулся, служитель нахмурился еще больше.
— Да?
— Я хотел бы арендовать лодку.
— Нет ни одной. Приходите завтра.
Ландо приподнял бровь и кивнул в сторону причала:
— А вон та?
— Эта не сдается. Это лодка менеджера, мистера Иццо. Заходите завтра.
Ландо начал что-то говорить, но Мелисса подергала его за рукав и потянула в сторону.
— Что? — нахмурился он.
Мелисса притянула его к себе так, чтобы прошептать ему на ухо:
— Мы собираемся угнать ее?
Ландо глянул на служащего. Тот сделал вид, что их тут нет.
— Да, наверное.
Мелисса кивнула, соглашаясь.
— Хорошо. Я отвлеку его, пока ты забираешься в лодку.
Ландо задумался. Переговорное устройство располагалось дюймах в четырех от правого локтя служащего. Один звонок поднимет на ноги охрану. Да, надо как-то его отвлечь.
— Хорошо, но возвращайся, когда я крикну. Мелисса озорно улыбнулась.
— Обо мне не беспокойся.
Это была уже взрослая Мелисса. Та самая, которая могла вести дела отца и, если надо, пилотировать корабль.