Читать «Мэриел из Рэдволла» онлайн - страница 85
Брайан Джейкс
Мэриел и ее друзья быстро смекнули, что, ввязавшись. в драку, нанесут Каменноголову оскорбление. Поэтому они скромно стояли в сторонке, не мешая своему заступнику позабавиться. Те из сальнорыл, что еще могли двигаться, нырнули в свои норы и захлопнули мохнатые крышки. Тогда Мэриел схватила Чайкобой, Дандин поднял с земли меч, а Тарквин провел лапой по струнам своей ненаглядной харолины и легонько подтолкнул Дарри:
— Слышь, этого малого лучше не сердить, право слово, хорошенькое будет дело, если мы ему чем не глянемся.
Дарри пнул вожака сальнорыл, который тщетно пытался подняться:
— Да, совы, они ребята крутые, им лучше не перечить.
Полдюжины сальнорыл бросились в чащу. Заметим это, Каменноголов заскрежетал:
— Ну-ка назад! Живо в норы и дверь на запор! Иначе вам несдобровать. Сами знаете, я шутить не люблю. Мы, Макгарни, может, и не самые мудрые совы, но самые храбрые, это уж точно!
Затем Каменноголов повернулся к четырем путникам.
— Так, значит, вы из Рэдволла? — прогремел он. — Что ж спасовали перед этими трусливыми тварями? Сальнорыла, как же! Сейчас увидите, что у них за рыла. Ну-ка, ты, иди сюда!
Снайджер нехотя повиновался. Каменноголов сгреб его крючковатыми когтями и сорвал маску:
— Вот вам и сальнорыло! Всего-навсего ласка-доходяга. Тьфу, какой тощий, кожа да кости. Забросить, что ли, его на вершину гнилого дуба? Для меня это дело плевое.
Дандин вступился за злополучного Снайджера:
— Я думаю, с него хватит. Мы все тебе очень признательны, ты спас нам жизнь. Позволь представиться — я Дандин из Рэдволла, а это мои друзья — Тарквин, Мэриел и Дарри.
Каменноголов так яростно тряс им лапы своими когтистыми конечностями, что друзья едва не ойкали от боли. Затем он распахнул крышку одной из нор и поманил Снайджера:
— Полезай в свой погреб. И смотри у меня, не рыпайся!
Снайджер не заставил себя долго упрашивать. Каменноголов захлопнул за ним крышку и припер сверху тяжелым суком.
— Ух! С этим народом строгость нужна. По-другому не понимают. И то я их слишком разбаловал. Может, все-таки для острастки забросить парочку-другую на верхушку дуба?
— Слышь, старина, не стоит. Ты и так себя показал во всей красе, ей-ей. Ты, верно, живешь здесь в гордом одиночестве?
Каменноголов уставился на зайца и сердито лязгнул клювом:
— В одиночестве? С чего ты взял? Мы, Макгарни, спокон веку живем здесь семьями. Имею супругу, Громогласку, и четырех малышей — два сына, две дочки. Совсем еще желторотые, но дерутся — загляденье. Приглашаю на ужин. Познакомлю с семейством.
Казалось, невозможно было превзойти Каменноголова в воинственности, и все же Громогласка обладала еще более грозным нравом, чем ее неукротимый супруг. Четверо совят, к великому удовольствию родителей, то и дело затевали шумные стычки. Угощение, как ни удивительно, оказалось на славу. Специально для путников подали салат из белых грибов. Совы к нему не притронулись. Дандин решил, что осведомиться, чем же питаются хозяева, будет не особенно вежливо. Впрочем, маски из коры, валявшиеся вокруг совиного жилища, не оставляли на этот счет сомнений.