Читать «Мэриел из Рэдволла» онлайн - страница 27

Брайан Джейкс

Пиратов с корабля Салтара не пришлось упрашивать — они жадно набросились на еду, выхватывая друг у друга лакомые куски. Салтар покорно опустился на место рядом с Габулом, однако он не прикоснулся ни к еде, ни к питью и ни на минуту не выпускал рукоять своей сабли.

Габул, оглушительно хохоча, отрывал куски жареной рыбы и незаметно бросал их через плечо. Казалось, он выпивает один кубок за другим, однако вино он выливал под стол.

— Давно ли ты разлюбил вдоволь выпить и вкусно поесть, Салтар? Может, с тех пор, как услыхал, что случилось с твоим брательником Бладригом?

— С Бладригом? А что с ним? — Салтар ничем не выдал своего волнения.

Габул разорвал когтями жареную чайку и принялся обгладывать кости. Потом он поднял оскаленную в усмешке морду:

— Пришлось его прикончить. Снести башку мечом.

Ни одна шерстинка не дрогнула на морде Салтара.

— Вот как? Чем же он провинился?

Габул вытер жирные когти о бороду:

— Слишком много о себе возомнил. Осатанел от жадности. Вот и пришлось его прикончить.

Взгляд Габула встретился с ледяным взглядом Неустрашимого Корсара: каждый выжидал удобного момента.

Салтар вертел в лапах пустой кубок.

— Было при нем оружие, когда ты убил его?

— Нет. Оружие ему было ни к чему. Он как раз примерял, впору ли ему корона.

Салтар медленно поднялся, сжимая свою кривую саблю:

— С безоружными ты орел, это всем известно. А не хочешь ли сразиться с тем, у кого в лапах сабля?

Габул стал украдкой шарить под столом, где был припрятан его меч.

— Не кипятись так, приятель! Видишь, со мной нет меча.

Теперь настал черед Салтара разразиться хохотом:

— Хо-хо-хо! Иди же, отважный и неустрашимый, возьми меч. Только он вряд ли тебе поможет. Трус и с мечом трус. Не зря же девчонка, жалкое мышиное отродье, чуть не отправила тебя в ад, хотя ты был вооружен до зубов.

Внезапно Габул оттолкнул стол и бросился на противника, потрясая мечом. Свирепый оскал перекосил его отвратительную морду.

— Лжешь, гад! Ты жизнью поплатишься за то, что порочишь имя короля!

Остальные крысы подались назад, они знали — два беспощадных бойца сцепились не на жизнь, а на смерть.

Габул ураганом налетел на врага, но Салтар увернулся — он ловко отражал удары, одновременно туго наматывая вокруг свободной лапы шнур, которым был привязан его стальной крюк. Он без умолку сыпал оскорблениями и насмешками — испытанный прием крыс-пиратов. Так они доводили противника до белого каления и заставляли совершить промах.

— Ты не только трус, но и слабак! Мой брат мог вышибить из тебя дух поварешкой!

Габул ходил кругами, избегая нападения, его золотые клыки, отделанные изумрудами, устрашающе посверкивали в мерцающем свете факелов.

— Ты, куча потрохов, я подвешу тебя на твоем крюке и пусть чайки вырвут твой грязный язык!

Клинки, звеня, скрестились. Крюк Салтара вцепился в плащ соперника, угрожая распороть ему шкуру, но Габул в мгновение ока разрезал плащ кинжалом, висевшим у него на поясе, и отбросил прочь. Однако он потерял равновесие и пошатнулся; Салтар наскакивал и, лязгая клинком, заставлял его отступать.