Читать «Мэриел из Рэдволла» онлайн - страница 130
Брайан Джейкс
— Да уж, наверняка сказал бы: вы, мол, не зайцы, — усмехнулся Тим.
Рози взяла свое копье и принялась его чистить.
— Слышь, ребята, значит, решено. Ох, чую я, будет умора! Ухахухахахуха!
Неистовый Габул даже не стал закрывать зияющее в полу отверстие. Взглянув вниз, в темноту, где огромный скорпион уже взгромоздился на труп Плешебока, бывшего пирата с «Морского бродяги», он разразился безумным хохотом:
— Теперь у Кошкодера пропадет охота посылать ко мне своих гнусных шпионов. Доволен, Скраббаг, приятель?
В ответ раздался лишь злобный скрежет.
— На кой черт крысам-пиратам капитаны! У них есть Король. Знаю, знаю, весь этот сброд хочет меня погубить — барсуки, мыши, колокола, крысы! Габул им еще покажет! я Габул вихрем ворвался в пиршественный зал. Крысы, собравшиеся там, оторопев от удивления, наблюдали, как их король заговорил с громадным колоколом.
— Ну давай же приятель, звони! — хрипел он, уперев лапы в бока. — Звони в мою честь! Ничего, настанет день, и ты как миленький будешь трезвонить по моему приказу! — Затем он повернулся к крысам — в зале толпились пираты с двух кораблей, «Морского бродяги» и «Крысиной головы»: — Что молчите, болваны? Или языки проглотили? Знаю, знаю, все вы проваландались зря и похвастаться вам нечем.
— В бухте затонул «Морской бродяга»!
Даже не взглянув на принесшего эту весть, Габул кинулся к окну:
— Разрази меня гром! Два корабля потопли один за другим, сперва «Темная королева», потом «Морской бродяга».
— «Темная королева», милорд? Но в бухте пошла ко дну «Крысиная голова».
Габул запустил когти в свою длинную спутанную бороду:
— «Темная королева», «Крысиная голова» — один черт!
Со дня на день заявятся все остальные — «Стальной клинок», «Ночной разбойник», «Крабья клешня» и «Черный парус». Дайте мне знать, как только они бросят якорь в бухте. — И Габул выскочил за дверь.
Встревоженный гул пронесся по залу:
— Да он совсем рехнулся!
— Держи карман шире! Морочит таких простофиль, как ты! Валяет дурака, а сам помнит наперечет все корабли, что сейчас в море.
— Выжил он из ума или нет, здесь, в форте, у него гора всякого ценного барахла. Я точно знаю, мне капитан Флогга сказал.
— А где он сам, Флогга-то?
— И Плешебока давно не видать. Оба как сквозь землю провалились.
— Ничего, скоро все корабли вернутся. Тогда капитаны наверняка разберутся с этим придурком.
Тарквин выполнял обязанности впередсмотрящего. Мэриел, устроившись на корме, следила, не появится ли позади корабль, а Ронблейд стоял у штурвала и держал курс, указанный маленькой ласточкой. Она покачивалась на проволочке под навесом.
Мэриел, отведя глаза от горизонта, взглянула на внушительную фигуру владыки Ронблейда. В своем шлеме и кольчуге он казался великаном из старинной легенды. Одной лапой он сжимал штурвал, а другой придерживал грозный меч Верминфейт; проницательные темные глаза всматривались в даль из-под мохнатых бровей, словно Ронблейд размышлял о какой-то тайне, открытой лишь барсукам. Именно для него, повелителя Саламандастрона, ее отец отлил дивный колокол и покрыл его затейливой резьбой; то было настоящее чудо, достойное благородного владельца. Где теперь Джозеф Литейщик?