Читать «Вечные влюбленные» онлайн - страница 33

Ширли Басби

Разглядывая худенькую, забрызганную грязью фигурку Тесc, хозяйка нахмурилась.

— Я всегда думала, что Тому по вкусу рослые, сильные женщины. Не знаю уж, какой толк нам будет от тебя! — В ее бледно-голубых глазах зажегся неприятный огонек. — Бьюсь об заклад, свою основную работу ты делала на спине!

Тесc с открытым ртом смотрела на нее, не веря своим ушам.

— Боюсь, вы ошибаетесь… Я не…

— Ну-ка не начинай! Это меня не касается. Мне важно, чтоб работа была сделана, а тебя ждали здесь несколько часов назад. Как тебя зовут, девчонка? Том не слишком-то много нацарапал в записке, которую послал моему мужу, только то, что ты сегодня приезжаешь и можешь нам пригодиться, пока он не вернется. — Ее полное лицо расщепила недобрая улыбка. — Если, конечно, вернется, поскольку по Тому Дарли плачет виселица, — он не то, что мой Генри — честный, работящий, не в пример своему брату-проходимцу.

Тесc снова открыла рот, чтобы объяснить, но малодушно замялась. Глядя на жену хозяина таверны, на ее грубые, неприветливые черты, она поняла, что вряд ли найдет в ее лице сочувствующего слушателя. И как только она скажет, что не является «милашкой» Тома Дарли, ее в ту же минуту вышвырнут за порог, в ненастье. Ну что стоит притвориться, хотя бы на одну ночь?

Стать тем, за кого ее с ходу приняли? Всего на одну ночь?

Пока Тесc молча стояла и перебирала в голове свои крайне ограниченные варианты, хозяйка нехотя сказала:

— Не думаю, что тебе удалось поесть, и не позволю, чтобы люди говорили, что Салли Дарли — для тебя миссис Дарли — скареда. Так что, если поторопишься, то сможешь взять со стола немного хлеба и сыра, пока я не отправлю тебя помогать мужу в парадные комнаты. — Неодобрительно разглядывая влажное платье Тесc, она добавила:

— Но сначала сними эту одежду и надень что-нибудь более подходящее для прислуги. И не слоняйся без дела!

Пускай это твоя первая ночь здесь, в «Черной свинье», но не думай, что тебе придется легко.

Тесc не знала, то ли мысль о еде, то ли возможность сбросить с себя мокрую одежду наконец подстегнули ее, и она, превозмогая угрызения совести, неожиданно сказала:

— Боюсь, другой одежды у меня нет, я привезла только эту. — В ответ на изумленный взгляд миссис Дарли она принялась торопливо сочинять на ходу:

— Мне.., э.., пришлось срочно уехать из Лондона. У меня не было времени собраться.

В первый раз по-настоящему внимательно оглядывая Тесc, женщина нахмурилась.

— Сказать по правде, — медленно произнесла она, — такого рода одежду мы тут у себя в округе не видели. — Миссис Дарли так долго таращилась на девушку, изучая фасон и ткань ее платья и амазонки, что Тесc решила, что ее обман обнаружится. Однако, приняв решение, пожилая женщина отрывисто сказала:

— Пойдем-ка со мной. Посмотрим, не осталось ли в сундуке нашей старшей дочери каких-нибудь старых платьев. Она этим летом вышла замуж. Наверняка там что-нибудь тебе подойдет.