Читать «Сердце обмануть нельзя» онлайн - страница 112

Ширли Басби

Переведя наконец дух, Морган встал на ноги и вежливо спросил:

— Ради всех святых, как ваше имя? Леони никогда не завидовала красоте Иветты. Но в этот момент, глядя на замешательство Моргана, она почувствовала укол чего-то такого, что опасно походило на зависть… или ревность? Леони не понравилось, что ее, пусть фиктивный, муж нашел привлекательной Иветту. Сердясь на незнакомое чувство, охватившее ее, Леони холодно сказала:

— Это моя компаньонка — Иветта Фурье.

— Ах, да, компаньонка, — пробормотал Морган со странными нотками в голосе. Чего он ожидал, он и сам не знал, пока Леони так правдиво рассказывала всем о своих несчастьях. Он не был готов к тому, что на компаньонке Леони лежит печать, безошибочно указывающая на порядочность и породу. Это было возмутительно, и Морган начинал понимать, почему его отец и Доминик поверили каждому рассказу Леони.

«Она просто не может совершить ни одного предосудительного поступка», — подумал Морган злобно, вдруг забыв и о той роли, которую намеревался играть.

Джастин, которого Морган все еще рассеянно держал на руках, почувствовал какую-то перемену и почти с тревогой, дернув воротник Моргана, спросил:

— Тебе не нравится тетя Иветта? Она очень хорошая и добрая, и я люблю ее больше всех, кроме мамочки.

Морган быстро пришел в себя и, взглянув на озадаченную мордашку Джастина, сказал со смехом:

— Я не понимаю, как я могу не любить ее, если вы оба ее любите.

Джастин хихикнул и соскользнул с колен Моргана. Проскочив через комнату, он схватил Иветту за руку и потащил ее к Моргану:

— Идем, тетя Иветта, познакомься с моим папой! Он подарит мне пони!

Иветта робко приблизилась к Моргану, как будто слегка опасаясь встречи с мистическим мужем Леони.

— Здравствуйте, мсье, — сказала она мягко.

Ее волшебные карие глаза были похожи на огромные бархатные цветы. Морган вежливо ее приветствовал и, испытав первый шок от ее робкой красоты, все-таки решил, что хотя Иветта и была прекрасна, но он все же предпочел бы маленькую кошечку с зелеными глазами и манерами львицы. Взглянув поверх плеча на застывшую Леони, он насмешливым, пристальным взглядом скользнул сверху вниз по ее фигуре и сказал:

— Кажется, я играю роль хозяина, принимающего в своем доме двух прекрасных леди. Я уверен, что после нескольких холостяцких лет, мое сегодняшнее положение можно рассматривать как приятное приключение.

Секунду-другую он с изумлением смотрел на сжатые кулачки Леони и, повернувшись к Иветте, закончил:

— Я прошу вас чувствовать себя здесь как дома. Я буду рад видеть вас в скором времени в малом Бонжуре.

Морган вежливо поклонился и, чуть насмешливо улыбнувшись Леони, вышел из комнаты. Но едва Морган дошел до двери, как Джастин бросился на кровать к Леони и стал просить мать:

— Ой, давай быстрее, мама! Я так хочу увидеть новый дом… и потом папа обещал подарить мне пони!

Леони улыбнулась ему странной улыбкой и сказала несколько успокоительных слов. Она опасалась переезда в новый дом, пожалуй, сильнее, чем приезда в Бонжур прошлой ночью. Ее мысли и чувства были в смятении. Медленно она сняла ночную сорочку и надела платье, в котором была вчера. Иветте, как и Джастину, Морган явно понравился. Леони, совершая свой краткий туалет у мраморного умывальника, яростно терла щеткой свою спутанную гриву, слушая двух самых своих близких людей, говорящих ей об этом человеке в превосходных тонах. Этот разговор был невыносим для нее чем дальше, тем больше, потому что она не могла рассказать об их заблуждениях относительно Моргана.