Читать «Сердце обмануть нельзя» онлайн - страница 105

Ширли Басби

Морган увидел за столом только своего отца и Роберта. Что они обсуждали, было более, чем очевидно, так как их беседа внезапно прервалась.

Игнорируя молчание, Морган весело сказал:

— Доброе утро! Я был уверен, что вы все еще спите после столь бурной ночки.

Мэтью промолчал. Его воспаленные глаза ясно говорили, что он был не из тех, кто спал этой ночью.

Накладывая себе поджаренный бекон с яичницей, Морган пробормотал как бы невзначай:

— Конечно, сам я тоже не спал, как и вы. Но верховая езда на рассвете и горячая ванна могут творить чудеса. Советую вам тоже проделать это.

— Прекрасно, что ты смог прийти в себя так быстро, — угрюмо пробормотал отец.

— Ладно, допускаю, что после неожиданного появления Леони мне вначале было не по себе. Но зрело поразмыслив, я решил, что иметь жену, возможно, совсем неплохо. Мелинда для меня была бы, честно говоря, как ножные кандалы. Так что я не сильно буду возражать против своего нового состояния женатого человека.

Отец с открытым ртом уставился на него, а Роберт, все более и более смущаясь, произнес:

— Как ты можешь шутить над такими серьезными вещами?

Морган весело посмотрел на него:

— Мой дорогой юноша, женитьба — далеко не всегда трагедия для мужчины.

— Согласен… Нет, но я не понимаю… Мне казалось, ты…

Мэтью с трудом пришел в себя и, строго посмотрев в лицо сына, резко спросил:

— Стало быть, Леони говорила нам правду? Ты признаешь, что она твоя законная жена? Значит, ты лгал, когда говорил нам, что никогда не видел ее раньше?

— Я полагаю, что у нее есть все основания взять на себя сомнительный титул моей жены. И если она хочет быть моей женой… ну, что же, у меня нет возражений. Пусть считает себя таковой.

Этот ответ очень не понравился Мэтью, который продолжал угрюмо смотреть на Моргана. После паузы и глубокого вздоха он потребовал ответа:

— Так она тебе жена или нет? Лицо Моргана выражало лишь слабое изумление, когда он ответил:

— Я думаю, на моем месте всякий бы согласился с этим. Она ведь красотка, не так ли?

Мэтью разозлился. Сжав кулаки, он потребовал:

— Остановись! Я видел твоего ребенка, Морган, и брачное свидетельство с твоей подписью. Я верю Леони, тем более, что твое поведение в последнее время достойно осуждения. Что ты можешь сказать в свою защиту?

Морган лениво поиграл вилкой, лежащей в его тарелке. Он знал, что ни в чем не виновен, но понимал, что отрицать свою вину бесполезно, и, вспомнив о выбранной им роли, произнес:

— Только то, что я действительно забыл о том дурацком эпизоде… Все эти годы я полагал, что моя женитьба лишь глупая шутка. Я ничего не знал о ребенке…

— Ну и что же ты намерен теперь делать, сын? — вкрадчиво спросил Мэтью. Его глаза в упор смотрели на Моргана.

— Припоминаю, это был мой каприз… Старый Сант-Андре однажды вцепился в меня, когда я был пьян и готов на все, и, прежде, чем я осознал все происходящее, оказался женатым на этой девочке. Наутро после свадьбы я пришел в себя и понял, каким круглым дураком был. — Неподвижным взглядом глядя на ложку, которую продолжал вертеть в руке, и заранее ненавидя позорную ложь, которую он сейчас выдавал за правду, Морган добавил: